Свободное время пер. с англ. leisure

Что же за жизнь это, если она
Хлопот, и забот, и работы полна?
Нет времени даже меж веток присесть,
Унылую даль нам глазами обвесть,

Увидеть, когда мы в лесочке стоим,
Где белочка прячет орешки свои.
Заметить нет времени нам белым днем,
Что звезды, как ночью, мерцают огнем,

Красавицы взгляд уловить чуть дыша,
Воззреть, как танцует она, не спеша,
Увидеть улыбку, летящую с глаз -
На это все времени нету у нас!

Скучна эта жизнь очень, если она
Хлопот, и забот, и работы полна.



            Leisure

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare!
No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this is, if full of care,
We have no time to stand and stare!
               
                W. H. Davies


Рецензии