Перевод Г. Гейне Ты как цветок
Du bist wie eine Blume
so hold und schoen und rein;
ich schau' dich an, und Wehmut
schleicht mir ins Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Haende
aufs Haupt dir legen sollt',
betend, dass Gott dich erhalte
so rein und sch;n und hold.
Перевол
Людмила Беляева
Ты как цветочек нежный
красива и чиста.
Взглянул в глаза,
и в сердце мне вкралася тоска.
Скрестив в молитве руки,
молю у Бога я,
Сберечь цветочек нежный
от страстного огня.
МОЙ ВАРИАНТ
Цветок ты мой нежный,чиста как слеза,
Взглянул я в безбрежные эти глаза.
Просил я у Бога цветочек сберечь
От страсти, которая может всё сжечь.
Свидетельство о публикации №109043001497
Должна признаться в том, что знакомство с Вашим творчеством оказалось приятным, поучительным и познавательным.
Конкретно по Вашему варианту перевода.
Браво Г. Гейне!
Браво Вам!
Достойный авторского сочинения перевод.
Желаю Вам удачи, успехов, вдохновения и оптимизма.
С симпатией и уважением, Татьяна.
17.08.2011
Татьяна Жилина 17.08.2011 00:30 Заявить о нарушении