Бессонница

               


Настольной лапы жёлтый свет
Мой мир бессонный освещает
Лишь пачка лёгких сигарет
Однообразье разбавляет.

И в бесконечности минут
В ночной тоске и лунной лени
По кругу плоскому бегут
Обрывки мыслей, словно тени.

Прилечь, уснуть? Ах, если б мог…
Курится надо мной дымок…
И так без смысла и без края

Всё тщетно! Сон уходит прочь,
А завтра снова будет ночь…
Привет, Бессонница родная!


Рецензии
Schlaflosigkeit

Die kleine Lampe, ihr gelbes Licht,
Das schlaflos meine Welt erhellt,
Nur eine Packung Zigaretten, leicht,
Monotonie, die seicht vorüberschleicht.

Unendlich dehnt sich Zeit,
Nächtliche Schwermut, Lunas Trägheit.
Flache Gedanken. Einerlei.
Wie Schatten huschen sie vorbei.

Willst du nicht schlafen? Nein, ich kann nicht...
Ich bin der Rauch, der Rauch bin ich...
So ohne Sinn, so grenzenlos, so ohne Zeit.

Alles vergebens! Auch der Schlaf entwich.
Die nächste Nacht kommt. Sicherlich.
Sei mir gegrüßt, Schlaflosigkeit!

Ира Свенхаген   27.04.2010 17:06     Заявить о нарушении
Уважаемая Ира! Я вам очень благодарен за переводы моих стихов. С вашей помощью меня узнают не только те кто говорит и читает на русском, но и многие другие. Еще раз ОГРОМНОЕ спасибо.

Сергей Дубцов   28.04.2010 20:05   Заявить о нарушении
Спасибо, но я учится много если я перевела, что вашно из содержание и что можно в структур, как вольно можно переводит, потомучто каждый перевод уже интерпретация

Ира Свенхаген   29.04.2010 00:01   Заявить о нарушении