Вислава Шимборска Атлантида

                Из книги «Взывая к Йёти»



Были они  или их не было.
На острове или на суше.
Океан или не океан
поглотил их – не поглотил.

Любил ли там кто-то кого-то?
Боролся ли кто-то с кем-то?
Было всё или ничего
Там или не там.

Было семь городов.
Наверняка ли?
Они собирались стоять вечно.
Где доказательства?

Порох они не выдумали.
А может быть всё-таки выдумали?

Предполагаемые. Сомнительные.
Не увековеченные..
Не взятые
 из воздуха, из огня, из воды, из земли.

Не заключённые в камне
или в капле дождя.
Они всерьёз не могут
предостережением стать.

Метеор упал.
Это не метеор.
Взорвался вулкан.
Нет, не вулкан.

Кто-то что-то кричал.
Никто ничего.

На этой плюс-минус Атлантиде.


Рецензии
Простите, но остров - это ведь тоже, как известно, часть суши:-) Сам долго возился с этим текстом. "Лапидарность" пани Ш. часто превращает перевод в головоломку: из минимального набора элементов составить единственно верную комбинацию. В данном случае мне Ваше решение не показалось убедительным. А "Кто-то что то кричал" - вовсе звучит невнятно. Всё-таки у автора "звал", "взывал", "просил", даже "молил", но не просто "кричал".

Андрей Беккер   29.04.2009 12:13     Заявить о нарушении
Cогласен, что остров часть суши, правда, окружённая водой. Первый вариант так и звучал "На острове или не на острове". Боялся сходства с подстрочником, грешен, по-русски мягче вписывалась суша. В этом стихотворении Шимборская старается отрицание приводить не конкретно, а вообще.
Посему первое замечание принимается, но оно тогда не согласуется со вторым - звать , молить, взывать просить можно только обращаясь к кому-то, а кричать можно как угодно и вообще просто. Обратите внимание в оригинале(кириллицей, так проще) "Ктось вОлал ЦОСЬ" и "НичЕго никт"
Кричать - одно из значений слова "волаць".

Спасибо, Андрей. Всё-таки на расстоянии видится и слышится лучше.
Не стесняйтесь и дальше.

С уважением Глеб Ходорковский

Глеб Ходорковский   29.04.2009 19:24   Заявить о нарушении
Андрей, первое замечанме принял и исправил, но тогда первое исключает второе по структуре стихотворения Звучит неврвзумительно, но я ткнул не туда и текст на эту тему десятка на полтора строк пропал.
Я устал, повторяться не буду, как- нибудь в другой рвз

Глеб Ходорковский   29.04.2009 22:01   Заявить о нарушении
Я и сам заинтригован лукавством этих шимборских неконкретных -конкретностей. В этом ей мало равных. У нас - Хармс, разве, да и то...
Это я и определяю, как такую "псевдо-лапидарность", почти не оставляющую толмачу пространства для манёвра. Осознание данной проблемы и подвигло меня на попытку разбора.
В этой ситуации приходиться искать слова и обороты, которые максимально нагружаются смыслом - ведь их так мало:-) Потому я и считаю, что "кричал" меньше рождает смыслов, чем другие синонимы. Она же гибла - Атлантида - и они безнадёжно молили своих богов, взывали к ним, звали на помощь и пр.
В любом случае - спасибо за развёрнутый ответ. Могли бы и отмахнуться:-)
На самом деле, чувствую себя крайне неловко, влезая в диалог с людьми, принципиально более оснащёнными профессионально. Это даже не комплимент, а констатация факта. Я ведь читаю Ваши переводы.
С уважением -

Андрей Беккер   30.04.2009 00:45   Заявить о нарушении
Оставьте книксены и церемонии, Андрей. Если читающий не только эмоционально скользит по тексту, но и думает над ним - это дорогого стоит.

Представьте - вопль ужаса.

Глеб Ходорковский   30.04.2009 04:33   Заявить о нарушении