Беспристрастный. Maya Angelou

Мы умираем,
Приветствуя Синих Бород в наших темнеющих чуланах,
Душителей наших вытянутых шей,
Душителей, которым безразлично и не
хочется узнать, что
СМЕРТЬ – ВНУТРИ*.

Мы молимся,
Наслаждаясь сладостью сквозь зубного вранья,
Надувая земли перед чуждыми** богами,
Богами, которые не знают и не
желают знать, что
АД – ВНУТРИ.

Мы любим,
Прикасаясь к обнаженностям  руками в перчатках,
Выворачивая наши рты во «французских» поцелуях,
Поцелуях, которые не волнуют и не
хотят взволновать, если
ЛЮБОВЬ – ВНУТРИ.


.


Перевод стихотворения «The Detached» (верлибр в оригинале) современной американской поэтессы Майи Анжелу (Dr. Maya Angelou).

.


* как вариант перевода – (находится) в душе, внутри души
** как вариант перевода – иноземными, недобрыми

.


Рецензии
Переводить верлибры не легче, чем классический рифмованный стих, - есть вещи, связанные с ритмомелодической структурой, которые очень трудно перевести адекватно. Ваш верлибр хорош, но хотелось бы знать, насколько он соотносится с подлинником. Если Вас не затруднит, давайте на той же странице текст в реальном языковом варианте. Иначе трудно оценить качество Вашей работы не только как поэта, но и как переводчика.
С уважением. Мария.

Мария Антоновна Смирнова   14.05.2009 19:00     Заявить о нарушении
Верно, переводить верлибры не легче (имею возможность для сравнения, поскольку перевожу и силлабо-тонические стихотворения).
По вашей просьбе я добавила текст оригинала этого стихотворения.
Но Вам следует учитывать, что переводчик не может нарушать авторские права поэта, написавшего оригинальное произведение. К каждому из переводов я дала ссылку на оригинальное название и фамилию автора, так что в Интернете желающие могут без труда найти эти произведения на американских бесплатных сайтах, имеющих право публикации работ данного автора. Таким образом, все, кто хочет проверить качество работы переводчика, имеют возможность это сделать.
С уважением, Галина.

Галина Киселёва   14.05.2009 23:21   Заявить о нарушении
Большое спасибо, Галина. Я недавно получила компьютер и испытываю затруднения в поиске текстов, иначе не просила бы о подлиннике. Думаю, подобные проблемы испытывают многие. Возможно, объёмные тексты и не стоит поселять на странице.
Я не специалист в проблемах поэтического перевода, мои пробы не выходили за пределы дилетантства с подстрочником, но мне очень интересно, как работают в этой сфере другие. Я убеждена, что художественный перевод - это всегда соавторство, иначе и быть не может.
С уважением. Мария.

Мария Антоновна Смирнова   15.05.2009 10:34   Заявить о нарушении
Пожалуйста.:-)
А если требуется поискать информацию, рекомендую воспользоваться сайтом www.google.com
В поисковую строку вводите фамилию и имя автора (+ название произведения по желанию) и нажимаете Enter. Вам программа выдаст ссылки на страницы, где упоминается заданное словосочетание. Вы их просматриваете и отбираете нужное.

Что касается поэтического перевода, то это занятие увлекательное, похожее на решение головоломки. И решение должно быть простым и изящным, плюс соответствовать стилю и духу оригинала, на мой взгляд. А главное - лучше переводить те стихи, что нравятся самому переводчику.:)

Галина Киселёва   15.05.2009 11:25   Заявить о нарушении
Спасибо за совет, обязательно им воспользуюсь. Я обычно пользуюсь Яндексом, очень редко выходя за его пределы.
То, что перевод - дело увлекательное, я убедилась. Сложно и размер сохранить, и характер рифмовки, и, несомненно, авторское содержание. Не представляю, как можно переводить с принципиально другого языка - с китайского, например (точнее, с китайских). Но ведь переводят...
С уважением. Мария.

Мария Антоновна Смирнова   15.05.2009 15:57   Заявить о нарушении
И ещё раз (уже который!) - спасибо!
Перечитала Ваш текст, сопоставила с оригиналом... Да, задача очень трудная, и Вы с честью вышли из несомненных проблем, находя достойные эквиваленты. Я бы перевела "...в нас самих", "внутри нас", но Вы ближе к автору. Вообще немного иначе бы перевела, но это не имеет значения. Ваш перевод высококлассен.

Мария Антоновна Смирнова   15.05.2009 16:13   Заявить о нарушении