In Love
Cтих: Влюбленная
Перевод: Денис Плешивых
In Love
Оригинал:
Прохладой летней пахнет вечер
И горьким медом тишина…
Кто выдумал твой стан и плечи?
Кем ты из ветра создана?
Какой затейливый художник
Запечатлел в покосах трав,
Сквозь череду и подорожник,
Тебя, ни капли не солгав?
Ты, нежно обхватив колени,
Сидишь и смотришь на закат.
Ни восхищения, ни лени,
Ни грусти нет в твоих глазах.
В них только солнца отраженье-
Диск, разбагренный до крови,
В них только жизнь и вдохновенье,
Как отражение любви.
Перевод:
The evening smells like breeze in Summer,
And honey – tunes with bitter silence –
Whose one – creates this figure’s arms –
The shoulders – masterpiece of arts.
Which winding shapes – amuse my waist’s! –
Have painted mowing times of graze,
Throughout trains and plantains –
Shows your embrace – in truthful tales.
I like the way – «Your gently touches» – *1
And legs – are spinning thro’ the body’s –
You’re sitting, watching - setting times, –
There’s no delight, nor sadness’ sights.
Yourself! – with sunshine circulation -
And, ring! – that burning - my frustration!,
A muse! – embracing inspiration,
And life – like biggest test’ temptation.
* (1) подразумевается: touchings.
Свидетельство о публикации №109042802854
...
Красивый перевод, мне понравился.
...
Журчит водопадом лира,
У кромки божественного мира...
...
С уважением.
-под Айрон Мэйдн читается божественно-
Людмила Гаврилова 07.10.2009 23:40 Заявить о нарушении
Денис Плешивых 08.10.2009 09:17 Заявить о нарушении
Но Depeche Mode - я буду рад
Денис Плешивых 08.10.2009 09:18 Заявить о нарушении
Вот такой он...
Формато/несовпад.
Каждый своему рад.
Людмила Гаврилова 08.10.2009 21:55 Заявить о нарушении