The Show Must Go On

(перевод песни Queen, в соавторстве с О. Варламовым и И. Годеновым)

Безграничны
Тоска и мыслей лед,
И знаем мы, что
Не в нашу пользу счет.

Вновь и вновь
Никто не даст ответ, чего от жизни ждет.

Еще Спаситель,
Еще один злодей,
И снова зритель
Не знает кто страшней.

Так держать!
Мы не хотим — судьба нас за собой ведет

Сюжет не ждет!
Сюжет не ждет!
Пусть сердце разобьется,
А грим пускай сотрется, на лице
Улыбка...

Что б ни случилось —
На случай положусь
Любви немилость,
На сердце шрам — и пусть.

Вновь и вновь
Зачем дана нам жизнь — никто не даст ответ.

Но к пониманью
Я ближе с каждым днем,
И скоро, знаю,
Пойму, зачем живем.

Заря встает, но сцена — мой темный Колизей, где я борюсь за свет!

Сюжет не ждет!
Сюжет не ждет!
Пусть сердце разобьется,
А грим пускай сотрется, на лице
Улыбка...

Душа раскрашена, как крылья мотылька,
Значит, детские мечты пребудут навека,
И я смогу летать!

Сюжет не ждет!
Сюжет не ждет!
Усмешка — вот мой щит,
И тьма не устоит,
Сцена будет моей!

Всегда вперед, сюжет не ждет,
Надеюсь, хватит воли до конца...

Сюжет не ждет...


Рецензии
Не плохое изложение, интересно читать как художественный перевод, жаль что не ложится на музыку, но я думаю это не было самоцелью?

Иван Жуков   27.04.2009 11:05     Заявить о нарушении
какая быстрая реакция, не ожидал))) там где-то в трех местах с количеством слогов вышла неурядица. хотелось достичь и того, и другого, как получилось - судите. конечно, смысл сохранить было важнее. спасибо за рецензию.

Максим Берсенев   27.04.2009 11:16   Заявить о нарушении
То-то и оно, что смысл сохранен, а вот вокальная основа нет, я вам ка профессиональный исполнитель говорю.
А вот как поклонник этой песни говорю спасибо за правильно изложенный смысл, действительно по новому...

Иван Жуков   28.04.2009 19:53   Заявить о нарушении