Чарльз Буковски. Свобода

           Он пил вино всю ночь ночью
           28-го и всё о ней думал
           о том как она ходила как говорила любила
           как она рассказывала о вещах которые казались
           правдой а было наоборот и он помнил цвет
           каждого её платья
           и у её сапожков знал форму и высоту
           каждого каблука -
           как  и ноги в сапоге.

           И снова её не было когда он пришёл домой -
           значит снова она вернётся вся в этом странном запахе
          
           Так и было -
           пришла в 3 часа ночи
           грязная как поросёнок рывшийся на помойке.

           И он
           вытащил нож мясника
           и она закричала
           прижавшись к стене
           попрежнему так же прекрасна
           несмотря на смрад от её любви
          
           он допил вино в стакане

           Это жёлтое платьице
           его любимое
           и снова она закричала

           Он расстегнул пояс
           скинул штаны, разорвал трусы
           и отрезал себе яйца

           Потом понёс их в ладони
           как вишни
           и спустил
           в унитаз

           А она попрежнему верещала

           Пол был забрызган кровью.

           А он уселся
           между ногами зажав три полотенца.

           Теперь ему было плевать
           уйдёт она или останется
           какое на ней платье -
           зелёное желтое
           или вообще никакого

           И придерживая полотенца
           одной рукой
           другой он налил себе и выпил
           очередной стакан вина


 
            


Рецензии
Несколько замечаний (не настаиваю, что с ними надо соглашаться):
"казались
правдой, а было наоборот" - по-моему, несогласованность.
"он знал цвет
её каждого платья" - почему не сказать "каждого ее платья"? И, по-моему, лучше "помнил".
у её сапожков знал форму и высоту - "помнил высоту каждого каблука, форму каждого сапога, форму ног"?
"вся в этом странном запахе" - не очень удачно, может добавить глагол?
"как поросёнок рывшийся в помоях" - рыться можно в чем-то твердом
несмотря на смрад от её любви - не очень удачно - "от ее занимавшегося любовью тела"?
он допил стакан вина - "допил вино в стакане" или "допил до дна стакан с вином"?
Он поднял нож - имеется в виду "с пола"?
"снял перед ней одежду" - скинул штаны?
Пол покраснел от крови - чтобы не было игры слов в смысле "лицо покраснело от волнения", может, лучше "пол от крови сделался красным"?
" он поднял налил себе и выпил
очередной стакан вина" - не понятно - "поднял стакан с пола, налил вина и выпил его до дна"?
С уважением

Андрей Пустогаров   09.05.2009 00:27     Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2008/08/28/1565
Нашел вот оригинал и перевод этого стихотворения.

Там, кстати, по-моему, "расстегнул ремень и разодрал ткань (трусов)".
В конце "одной рукой прижимал полотенца, а другой налил себе вина, взял стакан и выпил его до дна".

Андрей Пустогаров   09.05.2009 00:41   Заявить о нарушении
Перестановка в фразе о платьях и "помнил" вместо "знал" - да, лучше.
Подправил поросёнка - он уже роется не в помоях, а на помойке, там есть всё - и плотное и жидкое. Согласен, "смрад от её любви" - не очень удачно, но замена - извините,не лучше.
Допил вино в стакане - пожадуй лучше.
Скинул штаны -лучше.
Пол - теперь забрызган кровью.
Он наполнил и выпил очередной стакан вина. Я убрал -"поднял".
Спасибо, Андрей. Всё-таки взгляд со стороны - острее

С уважением

Глеб Ходорковский   12.05.2009 03:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.