В каждой шутке доля шутки...
Участвовали:
Марина Шапиро: http://www.stihi.ru/2008/12/17/3098 "Прислушивайтесь".
Надежда Бесфамильная:http://www.stihi.ru/2008/12/18/1265 " Ты только посмотри на небо в ночь!".
Людмила Шарга:http://www.stihi.ru/2008/12/18/3552 "Куда уводят лестницы."
Любовь Малькова: http://stihi.ru/2008/12/17/727 «В который раз»
Гея Коган: http://www.stihi.ru/2009/04/28/4516 "О времени"
О, эта ЛЕСТНИЦА, опять!
уже, увы, настало время,
и непосильным стало бремя
саму себя по ней поднять…
Уж взять на ПОМОЩЬ посошок
пришла пора, но, как ни странно,
еще неловко – видно рано,
еще не сыплется песок…
А ты гуляй, пока не поздно,
и, широко разинув РОТ,
как только выйдешь из ворот,
всей грудью пей весенний ВОЗДУХ!
Свидетельство о публикации №109042502918
А буриме, действительно, переводится с французского bouts rimes - концы рифмованные. Так что, буриме - это стихотворение написанное на заданные заранее рифмы, которые нельзя ни изменять, не переставлять и которые должны быть связаны осмысленным текстом.Это я выписала из "Словаря литературоведческих терминов".
Т:)
Антонина Казаченко 28.04.2009 17:43 Заявить о нарушении
Ваша
Рута Марьяш 29.04.2009 14:04 Заявить о нарушении
из рифм"...море...вал...взоре...скрывал" должно получиться законченное четверотишие.
Т:)))
Антонина Казаченко 29.04.2009 15:33 Заявить о нарушении