После дождя

               
               

Из рваных туч летят снопы лучей,
На косогор легли златые блики
И в мокрых зарослях колючей ежевики
Мерцают капельки, как тысячи свечей.

Течет к оврагу вздувшийся ручей,
Остатки туч, как клочья серой ваты
Еще дождя дыханием объяты,
Там блещут молнии, как лезвия мечей.

Еще стихия влажная грохочет
И заслонить собой Солнце хочет,
Но все теплей, светлее, горячей.

И войско грозное за тёмные пределы
Несет косматое, распластанное тело-
Поверженных своих бородачей.


Рецензии
Вольный перевод

Nach dem Regen

Zerfetzte Wolken - Strahlenbündel voller Eleganz.
Die Hügelkette liegt im goldnen Licht,
Brombeeren - nass und schwer im Dickicht,
Glitzernde Tropfen. Tausendfacher Glanz.

Der Bach erscheint jetzt sehenswerter,
Er stürzt als Fluss ins Tal,
Die Wolkenberge wirken triumphal
Und Blitze blitzen, wie gekreuzte Schwerter.

Naturkraft - Wolkenelement,
Verhüllt die Sonne und verdeckt,
All ihre brennend heiße Leidenschaft.

Ein Heer am dunklen Firmament,
Liegt wie ein Körper, ausgestreckt,
Gestürzt und ohne Kraft

Ира Свенхаген   11.07.2010 15:46     Заявить о нарушении
Скоро выйдет книга моих стихов на немецком- Спасибо Ира! Я перевожу из вашей книги, что вы мне прислали. Но у вас в сонетах заложено так много смысла, что у меня плохо получается. Да и мой немецкий оставляет желать лучшего.Mit greusse weunschen deine Freund SergeJ

Сергей Дубцов   13.07.2010 19:48   Заявить о нарушении
Уважаемый Сергей, перевод надо стать радость! Пишете что Вы нравится (Титул) и я пишу черновой перевод, тогда этого не так сложно.

Ира Свенхаген   13.07.2010 20:49   Заявить о нарушении