Хермс Ниль. Ханнелоре. Hannelore
Текст и музыка: Хермс Ниль, 1938.
© Русский текст: М. Новожилов-Красинский, 2009.
1. Солдат – значит: верность, моя любовь,
Ханне-Ханнелоре,
И утром, и вечером, вновь и вновь,
Ханне-Ханнелоре!
И, если близок испытаний час,
Будет солдат солдатом всякий раз, –
|: Ведь в радости ждет и в горе
Ханне-Ханнелоре. :|
2. Коль должен уйти я, любовь моя,
Ханне-Ханнелоре,
Целую тебя на прощанье я,
Ханне-Ханнелоре!
В сердце своем тебя я буду ждать,
Наши свиданья буду вспоминать, –
|: Ты в радости ждешь и в горе,
Ханне-Ханнелоре! :|
Hannelore
Herms Niel
1. Soldat sein, heißt treu sein, mein Schätzelein,
Hanne-Hannelore!
Von Morgens bis Abends, Tag aus, Tag ein,
Hanne-Hannelore!
Und wenn die Feuerabendstunde naht,
Ist der Soldat auch treu und bleibt Soldat,
|: Denn, draußen dort, vor dem Tore
Wartet Hannelore! :|
2. Und wenn ich einmal von dir scheiden muß,
Hanne-Hannelore!
Dann geh' ich nicht fort ohne Abschiedskuß,
Hanne-Hannelore!
Mit meinem Herzen werd ich bei dir sein
Und immer denken an das Stelldichein
|: Denn, draußen dort, vor dem Tore
Hanne-Hannelore! :|
Фото: Хермс Ниль (Фердинанд Фридрих Герман Нилебок, 1888–1954).
Свидетельство о публикации №109042204642