The Alan Parson s Project - Eye In The Sky

"Глаз в Небесах"

экви-перевод песни "Eye In The Sky" англ. группы The Alan Parson`s Project
с одноимённого альбома (С)1982

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=bMAGwMAXTpU&feature=related



Не так просто сказать «прости».
Знай, что трудно меня провести.
Позволил много шансов иметь,
Но больше я не дам их тебе,
Не клянчи!
Пусть будет так,
Я знаю теперь твои мысли.

Не трать слов, о них будешь жалеть.
Не дай пламени гнева гореть.
Уже пришлось мне слышать упрёк,
Но хватит! Я терпел, сколько мог,
Поверь мне.
А солнце в глазах
Твоих – ложь, которой поверишь.

Припев:
Я – это глаз в небесах,
В тебя смотрю,
Мысли вижу я.
Я разработал закон
Для дураков.
Проведу тебя!
И видеть больше нечего мне -
Всё ясно.
Мысли вижу я, мысли вижу я.

Не строй ложных иллюзий вослед,
Не плачь – не изменю себе, нет.
Найди себе ещё дурака,
А я жить не могу больше так и верить
Какой-либо лжи, когда всё кричит об обмане.

Припев


Don't think sorry's easily said
Don't try turning tables instead
You've taken lots of chances before
But I'm not gonna give anymore
Don't ask me
That's how it goes
Cause part of me knows what you're thinkin'

Don't say words you're gonna regret
Don't let the fire rush to your head
I've heard the accusation before
And I ain't gonna take any more
Believe me
The sun in your eyes
Made some of the lies worth believing

Chorus:
I am the eye in the sky
Looking at you
I can read your mind
I am the maker of rules
Dealing with fools
I can cheat you blind
And I don't need to see any more
To know that
I can read your mind, I can read your mind

Don't leave false illusions behind
Don't cry cause I ain't changing my mind
So find another fool like before
Cause I ain't gonna live anymore believing
Some of the lies while all of the signs are deceiving

(chorus)


Рецензии
Привет, Миша!
Устраняю несправедливость и пишу рецензию на твой перевод:)))
Славно получилось, хвалю. Принципиальных разногласий с моим переводом нет, и это радует. Значит, я шёл по верному пути:)

Жму!!!

Скаредов Алексей   26.10.2013 12:27     Заявить о нарушении
Согласен насчет разногласий, Лёш!))) И даже хорошо, что заранее не видели переводов др.друга - когда таким путем шли, и пришли, да без разногласий - это немало значит, однако!;)))

С приветом и улыбкой благодарю и
Жму!!!
Мишка)

Михаил Беликов   26.10.2013 13:21   Заявить о нарушении
А мне очень понравились оба перевода!
В каждом есть свои находки, свои интонации... Вы прекрасно дополнили друг друга и моё представление об этой песне.
Не могу дать никому из вас своего предпочтения))
Спасибо вам, мои жутко талантливые друзья!

С теплом, я.

Ирина Емец   27.10.2013 16:31   Заявить о нарушении