полевой командир

  . . . . . .  -=***=-  . . . . .
не надышавшись временем утрат
к туману зеркала взывая торопливо
невидящим от алчности зрачком
прильнуть как к некому оракулу
силлабонически спои словами
иссохшуюся тару 
затаившись
слушать тишину пространств
и глаза сфинктер напрягая
сканировать объемы хрусталя
безлюдье
тишина
безвременье урарту
переплетение материй и полей
и отвернувшись -
злые зеркала
промолвить взвинчивая воздух
не удержавши возгласа во рту
не слыша как шепнет оракул
и полыхнут сквозь амальгаму звезды
потертого холста с горящим очагом
закамуфлирванной каморки карло

___________________
интересно, что и в русском и в английском слово <поле, field>
означает одновременно и возделываемую площадь и иную форму материи


Рецензии
Так ты в телескоп смотрел или в донышко бутылки, гыгы?

Индрик Вибандака   24.07.2009 14:30     Заявить о нарушении
а бутылкаскоп тож хароший струмент, - бани...буни... бинакулярный!
тока чо горлышков 4 - нипааиму!
:))
Сашка

Алый Саша   27.07.2009 15:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.