Рохелио Синан. Баллада о девичьей груди, 1927

«Смотри! Манго!Спелый!
Только ветку нагнуть…»
Она подпрыгнула  - и приоткрылась
Её девичья грудь.

Я спрыгнул с дерева,
Чтоб поближе взглянуть
(Что за невежа!)
На обнажённую грудь.

Она быстро прикрылась,
Испугалась чуть-чуть.
И убежала, как будто украла
Свою девичью грудь.

Мне письмо прислала,
Долог был его путь.
Я по-прежнему видел
Её девичью грудь.

Аромат спелых манго 
Не даёт мне заснуть,
Каждый раз снова вижу
Её девичью грудь.


Рецензии
Эстетичный, смелый и озорной перевод!
Теперь убедился, что надо поближе ознакомиться с творчеством Рохелио;)
А Вам, Борис, творческих успехов и побольше вдохновения для таких переводов! Еще увидимся на просторах Стихиры.

Вадим Де Макондо   27.02.2011 16:12     Заявить о нарушении
Вадим, спасибо за внимание и душевный отзыв.
С наилучшими пожеланиями,
Борис

Борис Крылов 3   27.02.2011 16:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.