К 400-летию издания

Shakespeare "Sonnets"

Перевод 116 сонета

Позвольте не признать любовью настоящей
Брак по расчёту. Да, не то любовь невест,
Что всюду ищет перемены подходящей,
Иль просто изменяет с переменой мест.

О, нет! Любовь – воздвигнутый навечно Крест,
И он, мы видим, даже в бурю - не качнётся.
Она – Звезда, и к ней дрожащий перст,
Цены не зная ей, в молитве вознесётся.

Для Времени она глупа, но, крася щёки, губы,
Любовь заводит стрелки компаса крови,
Пускай придёт на час, затем идёт на убыль –
Весь Мир вращается вокруг оси Любви.

Я думаю, что нет других идей:
Любовь - Звезда и Крест для всех Людей!

апрель 2009


Рецензии