Ответ Вильяму Шекспиру 5
http://stihi.ru/2009/04/01/3864
«…А всё кругом беззвучно и мертво.»
Вильям Шекспир (перевод С. Маршака)
Мой милый друг, когда б ты это знал.
Куда доступней предсказать погоду.
И я, спеша на проклятый вокзал,
Останусь дома. Да и что там годы?
Да, люди оболгали и меня.
Не мне судить, но излиянья яда
Порою выступают, как награда,
Практически до святости маня.
И если всё беззвучно и мертво,
Осознаю – мне новое дано.
Но опасаюсь – не люблю безбрежность.
Хотелось бы и матом завернуть,
Свободу ощутив на пять минут…
Попал, как «кур во щи» я в неизбежность.
19.04.09
Свидетельство о публикации №109041901843
Поднять его - становится душа пошире!
Нам надобно и этот понимать урок,
Ведь каждый день любой удар и камень впрок!
И пусть безбрежность неизбежна!
Желаю Счастья и Надежды на светлое
И радость дня!
Три раза с поцелуем обниму тебя! )))
*
С праздником, Миша! Всех благ твоей семье!
И непременно доброго здоровья!
С уважением,
Людмила Богдан 19.04.2009 11:49 Заявить о нарушении
Зачем считать количество камней,
Что полетят уверенно прицельно?
Привык служить для всех удобной целью:
Бежать и прятаться чего-то стыдно мне.
Я верю, моментально не убьют.
Иначе по над кем бы издеваться?
У них своё сестричество и братство,
Пускай лелеют свой дрянной уют.
Ни ясных целей не видать ни зги...
Полощут отупевшие мозги,
Друг друга иступленно подтирая.
Копни любого - просится пародь.
Но не досуг мне каждого пороть.
Замолкла сторона моя вторая...:)
Михаил Можаев 20.04.2009 12:14 Заявить о нарушении