Ответ Вильяму Шекспиру 5

Полная версия:
http://stihi.ru/2009/04/01/3864

«…А всё кругом беззвучно и мертво.»

                Вильям Шекспир (перевод С. Маршака)

Мой милый друг, когда б ты это знал.
Куда доступней предсказать погоду.
И я, спеша на проклятый вокзал,
Останусь дома. Да и что там годы?

Да, люди оболгали и меня.
Не мне судить, но излиянья яда
Порою выступают, как награда,
Практически до святости маня.

И если всё беззвучно и мертво,
Осознаю – мне новое дано.
Но опасаюсь – не люблю безбрежность.

Хотелось бы и матом завернуть,
Свободу ощутив на пять минут…
Попал, как «кур во щи» я в неизбежность.

19.04.09


Рецензии
Скажи! В кого не брошен камень в этом мире?
Поднять его - становится душа пошире!
Нам надобно и этот понимать урок,
Ведь каждый день любой удар и камень впрок!

И пусть безбрежность неизбежна!
Желаю Счастья и Надежды на светлое
И радость дня!
Три раза с поцелуем обниму тебя! )))
*
С праздником, Миша! Всех благ твоей семье!
И непременно доброго здоровья!
С уважением,

Людмила Богдан   19.04.2009 11:49     Заявить о нарушении
Людонька, огромное тебе спасибо!:)

Зачем считать количество камней,
Что полетят уверенно прицельно?
Привык служить для всех удобной целью:
Бежать и прятаться чего-то стыдно мне.

Я верю, моментально не убьют.
Иначе по над кем бы издеваться?
У них своё сестричество и братство,
Пускай лелеют свой дрянной уют.

Ни ясных целей не видать ни зги...
Полощут отупевшие мозги,
Друг друга иступленно подтирая.

Копни любого - просится пародь.
Но не досуг мне каждого пороть.
Замолкла сторона моя вторая...:)



Михаил Можаев   20.04.2009 12:14   Заявить о нарушении