Ответ Вильяму Шекспиру 3

Полная версия:
http://stihi.ru/2009/04/01/3864

«…Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
Твой век возобновит прививкой новой.»

                Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака)

Не согрешу – я поклоняюсь дубу.
Что молодость? Ты гнёшься как трава,
В исканиях, конечно же, права,
Вопрос из зала: «Дивиденды будут?»

Садовый нож с литовкою сродняясь,
Пойдут кусать – косить и спереди и сзади,
Но я давно в надёжной спецограде
От грязи мировой отгородясь.

О внутреннем. Не скоро я пойму,
Что отслужил уже давно ему,
Душа теперь стремится за пределы.

Ты изменилась, но осталась той,
Наивной и бесстыдно молодой,
Напоминая мне про старость то и дело…

18.04.09


Рецензии
Не дивиденты лучшая награда
Всем прожитым годам. Любовь - отрада!!!
И пусть напоминает старость о себе,
Есть плюсы: мы становимся мудрей вдвойне! ))
*
Миша! Можно яйца курицу только спросят? ))))
11 стр., может: "Душа вольна, стремится за пределы..."
12 стр., может: "Ты изменилась, но Осталась той..."
*
Прости, что женщина вступила в разговор,
Который между двух/трёх!/ мужчиноффф!

Людмила Богдан   19.04.2009 12:20     Заявить о нарушении
У Шекспира первые 126 сонетов обращены к мужчине...

Пародистый Жук   19.04.2009 20:28   Заявить о нарушении
Не понял, откуда такой точный подсчёт? Мне не встречалась подобная статистика.

Люд, всё нормально. Поправки внёс, спасибо. У меня Ворд чудит, задолбал: имею в виду одно, а он мне чёрте чё выдавает!:) Не стану отпираться, пишу иногда спустя рукава... Свободы желаю!:) Сегодня завершил магистральный венок. Завтра вновь в Корону залезать!;):)

Михаил Можаев   20.04.2009 12:32   Заявить о нарушении
Комментарии Александра Абрамовича Аникста к книге "Сонеты", У.Шекспир. М., "Радуга", 1984 г.
Сама книга на глаза не попадалась, даю по ссылке переводчика его сонетов А.М.Цирлинсона, ООО "Носта-печать", 2005 г., г.Новотроицк.

Пародистый Жук   20.04.2009 16:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.