Ответ Вильяму Шекспиру 3
http://stihi.ru/2009/04/01/3864
«…Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
Твой век возобновит прививкой новой.»
Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака)
Не согрешу – я поклоняюсь дубу.
Что молодость? Ты гнёшься как трава,
В исканиях, конечно же, права,
Вопрос из зала: «Дивиденды будут?»
Садовый нож с литовкою сродняясь,
Пойдут кусать – косить и спереди и сзади,
Но я давно в надёжной спецограде
От грязи мировой отгородясь.
О внутреннем. Не скоро я пойму,
Что отслужил уже давно ему,
Душа теперь стремится за пределы.
Ты изменилась, но осталась той,
Наивной и бесстыдно молодой,
Напоминая мне про старость то и дело…
18.04.09
Свидетельство о публикации №109041801077
Всем прожитым годам. Любовь - отрада!!!
И пусть напоминает старость о себе,
Есть плюсы: мы становимся мудрей вдвойне! ))
*
Миша! Можно яйца курицу только спросят? ))))
11 стр., может: "Душа вольна, стремится за пределы..."
12 стр., может: "Ты изменилась, но Осталась той..."
*
Прости, что женщина вступила в разговор,
Который между двух/трёх!/ мужчиноффф!
Людмила Богдан 19.04.2009 12:20 Заявить о нарушении
Пародистый Жук 19.04.2009 20:28 Заявить о нарушении
Люд, всё нормально. Поправки внёс, спасибо. У меня Ворд чудит, задолбал: имею в виду одно, а он мне чёрте чё выдавает!:) Не стану отпираться, пишу иногда спустя рукава... Свободы желаю!:) Сегодня завершил магистральный венок. Завтра вновь в Корону залезать!;):)
Михаил Можаев 20.04.2009 12:32 Заявить о нарушении
Сама книга на глаза не попадалась, даю по ссылке переводчика его сонетов А.М.Цирлинсона, ООО "Носта-печать", 2005 г., г.Новотроицк.
Пародистый Жук 20.04.2009 16:42 Заявить о нарушении