A Red, Red Rose - Robert Burns

Алая, алая роза

Моя любовь – роза алая, алая
Та, что так рано цвела:
Моя любовь – мелодия
Та, что чуть слышно звучала.
 
Любимая, ты только для меня,
Тебя беспамятно люблю:
Любить я буду лишь тебя,
Пока не высохнут моря.

Пока не высохнут моря
И солнце не растопит скалы:
Любить я буду лишь тебя,
Пока последние не истекут минуты.

Ты для меня единственною станешь,
Прекрасная любовь моя!
Когда вернусь я через вечность,
Ты смыслом жизни будешь для меня!

Скерцо Нс.  2001 г.


***


A Red, Red Rose

by Robert Burns

O my luve's like a red, red rose.
That's newly sprung in June;
O my luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till a'the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my Dear,
While the sands o'life shall run.

And fare thee weel my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile!


Рецензии
затёртое до дыр,
заученное каждой строчкой,
оно до сих пор не забыто,
его не забыть. точно.
потому что пропущенное
через грусть
не уходит. Бьётся как пульс.

Насть, это прекрасное стихотворение. помню учили его в универе.. и как ни странно до сих пор помню….наверное, каждый иняз через него проходит. Я ведь не ошибаюсь насчёт иняза?
Мне твой перевод очень. Последними двумя особенно.

*Когда вернусь я через вечность*….

Чёрным По Белому   17.07.2009 11:39     Заявить о нарушении
важно для переводчика
когда его перевод
могут оцнить со стороны
стилистики...
и не менее важно когда
остается приятным откликом
в душЕ читателя...
Спасибо! мое тепло...

Скерцо Нс   19.07.2009 01:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.