К Р. С

***
Пять дней не заживает рана
Пять дней не утихает боль.
Прошу, остановись, не надо
Со мною так играть в любовь.

Пять дней вино и сигареты,
Кровь превратилась в алкоголь.
Прошу, остановись, не надо
Со мною так играть в любовь.

Пустые фразы утешают,
Сон потерял я и покой.
Прошу, остановись, не надо
Со мною так играть в любовь.

И дни проходят как-то мимо:
В них смысла нет, лишь суета.
Прошу, остановись, не надо
В любовь играть со мною так.

То ты печалишься как лебедь,
То ты смеешься невпопад.
Прошу, остановись, не надо
Со мною так в любовь играть.

Пройдут года…И может как-то
С тобою встретимся опять.
И я скажу: "Давай с тобою
В любовь как в юности играть".
***

Х. 1999 г.


Рецензии
В третьей строфе строки "Пустые фразы утешают, Сон потерял я и покой" лучше переделать так "Пустые фразы не утешат, Потерян сон, забыт покой". Так в первой строке будет больше смысла и она будет более к месту, а во второй получится чистый ямб, вместо хориямба. Пятую строфу лучше выбросить, а то получается, что после расставания предмет твоей любви "то печалится как лебедь, то смеется невпопад". Так будет лучше, более по смыслу, к тому же будет более экспрессии, более чувства. Убери эту строфу, поверь, будет лучше. К тому же почему лебедь обязан печалиться? "Печальный лебедь" - довольно сомнительный эпитет.
Напоследок, ты забыл поставить точку после инициалов Светы. И название лучше переделай, хотя бы так "К Светлане", а то получается какое-то "К.Р.С.", а ведь эта аббревиатура на нашем языке биологов означает "крупный рогатый скот". Жаль что ты об этом забыл.

Руслан Плетенецкий   18.04.2009 12:31     Заявить о нарушении