Вода в ладонях. пер. с укр
http://dzvony.com/v1/k_hmara/a1.php
Воды прозрачной я набрал в ладони.
Любуюсь ею, ей и удивляюсь -
Играет искрами, как свет в зелёной кроне,
То самоцветами, то радугой являясь.
Хочу напиться , вот она - вода!
Согреет душу нежная прохлада.
Как будто и не знал, что есть беда,
Лишь яблонь цвет с моей ладони падал.
Переливаясь смехом и дрожа,
Шальной лишь ветер мысль мою догонит -
Хочу и я разлиться , не спеша,
Но не на землю, а в твои ладони.
Ты - чиста , как вода,
Ты , как вода, нежна ...
Ты - вечна , как вода,
И как вода - нужна ...
Свидетельство о публикации №109041700370
Гарно, відчувається, що вклали душу.
Зауважу єдине (хоча на мою думку важливе)- в оригіналі 'ЗІГРІЄ душу ніжна прохолода'. У Вас 'ОСТУДИТ', тобто навпаки. Але прохолода може гріти, адже гріє вона душу, яка не є фізичним втіленням.
Ще раз дякую, мені було надзвичайно приємно.
Маю за честь запросити Вас на мою сторінку на stihi.ru та proza.ru.
З повагою, Костянтин.
Костянтын Хмара 21.11.2010 21:37 Заявить о нарушении
вашу проза.ру ещё не ходила.
С уважением отнеслась к вашей поправке к моему переводу, вернула Ваш первоначальный смысл. Пока я только учусь переводить, знаю, что это очень ответственное и не простое дело. А хотелось заняться этим давно.
Бывая в Киеве покупала "Радяньску Жинку" и вырезала оттуда поэтические странички. Некоторые сохранились. А Ваши стихи в "Дзвонах" сразу вдохновили меня на эту пробу. В.Гусак одобрил. Ещё несколько Ваших стихов оттуда были отобраны мной, но...подготовка нового авторского сборника ,куда войдёт и этот перевод, не оставила мне времени на новые переводы. Обязательно Вам покажу, когда что-то сделаю.
Спасибо, что Вы так доброжелательно ко мне отнеслись.Надеюсь на поддержку.
С уважением
Аврора
Аврора Невмержицкая 03.12.2010 21:24 Заявить о нарушении