Ответ Джону Донну

Полная версия:
http://stihi.ru/2009/04/01/3864

"...Ты просто даришь временный приют,
Подобно сну иль тихому покою..."
 
               Джон Донн (перевод Г. Кружкова)

Гордись одним, что циклы завершая,
Ты и сама на жизнь давно похожа.
Небытиём извечно управляя,
Вы обе двое – суть одно и то же.

Кто бедствует - тебя всегда зовёт.
Грешащие сестру поют беспечно.
И никогда ещё – наоборот.
То замечательно, что вы с сестрою вечны.

Как человек с тобой несправедлив!
Красы твоей неявной не раскрыв
Культ жизни создаёт, не понимая,

Что исключить нельзя одну из вас.
Великолепны обе без прикрас.
Жаль, в этом разбирались только майя.


Рецензии