Странник

Странник пришедший в твой дом
(Сергей Полищук 05/13/1992)


Странник пришедший в твой дом
Дай ему хлеб и он даст тебе ночь
Птица стучит за стеклом
Скоро умрёт или улетит прочь

В дверь кто-то вдруг постучал
Ты выйдешь к двери и проверишь засов
Выключил свет и молчал
Глядя упрямо на стрелки часов

Жизнь начиналась в саду
Тот кто любил останется жить
На радость вам, мне на беду
Нужно слугу, так буду служить

~

Странник пришедший в твой дом
(Sergei Polischouk 05/10/1989)

Странник пришедший в твой дом
Дай ему хлеб и он даст тебе ночь без сна
Прица с перебитым крылом
Долго не сможет лететь, ей нужна весна

Врядли ты сможешь уснуть
Если он будет петь тебе о любви
Когда птица снова захочет в путь
Дай ей хлеб и водой её напои

Может быть он уже стучал в твою дверь
Может быть просто ты потерял ключи
И никакая война не пройдёт без потерь
И не наступит мир, пока есть мечи

Жизнь начиналась в саду
Тот кто познал Любовь, останется жить
Каждый будет светить если в нём звезда
Каждый станет слугой если нужно служить

Птицы я слышу уже начинают петь
Листья на древе Любви продолжают ждать
Кажется мне, что уж время плодам поспеть
Скоро наступит жатва, чтоб их собрать

Солнце по прежнему греет меня и тебя
Ночь прошла, но нам было в ней не до сна
Хочется мне улететь и познать себя
В сторону сада, в сторону где весна

...

Мандрівник, що прийшов у твій дім
(Сергій Поліщук 05/13/1992)


Мандрівник, що прийшов у твій дім
Дай йому хліб і він дасть тобі ніч
Птах стукає за склом
Скоро помре або полетить геть

У двері хтось раптом постукав
Ти вийдеш до дверей і перевіриш засув
Вимкнув світло і мовчав
Дивлячись вперто на стрілки годинника

Життя починалося в саду
Той, хто любив, залишиться жити
На радість вам, мені на біду
Потрібно слугу, так буду служити

~

Мандрівник, що прийшов у твій дім
(Sergei Polischouk 05/10/1989)

Мандрівник прийшов у твій дім
Дай йому хліб і він дасть тобі ніч без сну
Прица з перебитим крилом
Довго не зможе летіти, їй потрібна весна

Навряд чи ти зможеш заснути
Якщо він співатиме тобі про кохання
Коли птах знову захоче в дорогу
Дай йому хліб і водою його напої

Може, він уже стукав у твої двері
Може просто ти загубив ключі
І жодна війна не пройде без втрат
І не настане мир, поки є мечі

Життя починалося в саду
Той, хто пізнав Любов, залишиться жити
Кожен буде світити, якщо в ньому зірка
Кожен стане слугою, якщо потрібно служити

Птахи, я чую, вже починають співати.
Листя на дереві Любові продовжують чекати
Здається мені, що вже час плодам встигнути
Скоро настануть жнива, щоб їх зібрати

Сонце як і раніше гріє мене і тебе
Ніч минула, але нам було в ній не до сну
Хочеться мені полетіти і пізнати себе
У бік саду, у бік де весна

...

A stranger has come to your house
(Sergei Polishchuk 05/13/1992)


A traveller who came to your house
Give him bread and he'll give you the night
; A bird is chirping behind the glass ;
Soon to die or fly away

There's a knock at the door
You go to the door and check the deadbolt
Turned off the light and kept silent
Stubbornly staring at the hands of the clock

Life began in the garden
Those who loved will live
To your joy, to my misfortune
If you need a servant, I'll serve you

~

; A stranger who came to your house ;
(Sergei Polischouk 05/10/1989)

; A traveller who came to your house ;
Give him bread and he'll give you a night without sleep.
A prince with a broken wing
Can't fly for long, she needs spring.

I don't think you'll be able to sleep
If he sings to you of love
When the bird wants to go again
Give it bread and water to drink

Maybe he's already knocked on your door
Maybe you just lost your keys
And no war is without casualties
And there'll be no peace as long as there are swords.

Life began in a garden
He who knows Love will live
Everyone will shine if there's a star in him
Everyone will be a servant if they have to serve

The birds I hear are beginning to sing.
The leaves on the tree of Love are still waiting
It seems to me that it's time for the fruit to ripen
Soon it will be harvest time to gather them

The sun still warms you and me
The night has passed, but we didn't sleep through it.
I want to fly away and know myself.
Towards the garden, towards the spring


Рецензии