Печально, но всему грядёт конец
"То время года видишь ты во мне,
Когда один-другой багряный лист
От холода трепещет в вышине –
На хорах, где умолк веселый свист.
Во мне ты видишь тот вечерний час,
Когда поблек на западе закат
И купол неба, отнятый у нас,
Подобьем смерти – сумраком объят.
Во мне ты видишь блеск того огня,
Который гаснет в пепле прошлых дней,
И то, что жизнью было для меня,
Могилою становится моей.
Ты видишь все. Но близостью конца
Теснее наши связаны сердца!"
Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака)
Печально, но всему грядёт конец
и к вашей радости закончен диалог.
И нет уж связи родственных сердец,
нас разлучает сам великий Бог.
Вы отдохнёте на досуге от меня,
от моих скучных и занудливых стихов.
и будет греть Вас наша память у огня,
я ж вспоминать буду это вновь и вновь.
Но, не печальтесь, диалогов много ведь,
будут умнее и талантливей меня.
Общенье будет нескончаемо гореть,
в архивах старые странички сохраня.
Наш диалог пришёл к успешному финалу,
Но мне, увы, сотня шагов всё ж мало.
13.04.2009
Свидетельство о публикации №109041400423