Любовь и есть прозренья новизна
"Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?
Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.
Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.
Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной!"
Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака)
Любовь и есть прозренья новизна,
духовно пробуждённого начала.
Лишь только муза нежная одна
исток для обновления создала.
Душа растёт до звёздных величин,
любовью окрылённая на счастье.
И нет у нас к сомнению причин,
что мы всецело в её дивной власти.
Никто не сможет без любви сказать,
так много слов пленительного слога.
На нить судьбы лишь бисер счастья нанизать,
Как страстный миг волшебного итога.
В любви моей царит такая новизна,
что не испить её вовек до дна.
13.04.2009
Свидетельство о публикации №109041306901