Спаситель. Maya Angelou

Вздорные попы, алчные
сотники и миллион
льстивых действий стоят
между твоей любовью и мною.

Твоя удивительная жертва
низведена до цветного стекла,
бессодержательного покаяния и
скуки ритуала.

Твои следы ещё
клеймят гребни волн
бушующих морей, но
твоя радость
исчезает с вощёных дощечек
рукоположенных* пророков.

Навести** нас снова, Спаситель.
Твои дети, обремененные
неверием, ослеплённые патиной
мудрости,
делают карамболь *** по этой долине****
страха. Мы взываем к тебе,
хотя мы потеряли
твоё имя.


.


Перевод стихотворения «Savior» (верлибр в оригинале) современной американской поэтессы Майи Анжелу (Dr. Maya Angelou). Авторская стилистика максимально сохранена.


.

 * рукоположенный – посвящённый в духовный сан
.

** В библейском смысле глагол to visit переводится также – 1) отмщать, карать, наказывать; 2) утешать, благословлять. Так что смысл этой фразы в оригинале гораздо глубже, чем возможно передать по-русски.

.

*** карамболь – (бильярдный термин) – два последовательных соударения шаров.
Цель карамболя (карамбольного бильярда) – выполнение непрерывной, как можно более длинной серии таких ударов (в карамболе тактика лузного бильярда оказывается неприемлемой из-за иного смысла и содержания игры).

.

**** как вариант перевода – юдоли страха

.


Рецензии
Он конечно придёт и попросит всех поклонится себе, добровольно.
А потом... Про потом хорошо написал Иоан Богослов, один из Пророков рукоположенных.

Титху-Чжан   13.04.2009 02:42     Заявить о нарушении
Кто его знает, придёт он али нет... Единогласный призыв отсутствует. Может и без визита обойдёмся...

Галина Киселёва   13.04.2009 02:47   Заявить о нарушении