Спаситель. Maya Angelou
сотники и миллион
льстивых действий стоят
между твоей любовью и мною.
Твоя удивительная жертва
низведена до цветного стекла,
бессодержательного покаяния и
скуки ритуала.
Твои следы ещё
клеймят гребни волн
бушующих морей, но
твоя радость
исчезает с вощёных дощечек
рукоположенных* пророков.
Навести** нас снова, Спаситель.
Твои дети, обремененные
неверием, ослеплённые патиной
мудрости,
делают карамболь *** по этой долине****
страха. Мы взываем к тебе,
хотя мы потеряли
твоё имя.
.
Перевод стихотворения «Savior» (верлибр в оригинале) современной американской поэтессы Майи Анжелу (Dr. Maya Angelou). Авторская стилистика максимально сохранена.
.
* рукоположенный – посвящённый в духовный сан
.
** В библейском смысле глагол to visit переводится также – 1) отмщать, карать, наказывать; 2) утешать, благословлять. Так что смысл этой фразы в оригинале гораздо глубже, чем возможно передать по-русски.
.
*** карамболь – (бильярдный термин) – два последовательных соударения шаров.
Цель карамболя (карамбольного бильярда) – выполнение непрерывной, как можно более длинной серии таких ударов (в карамболе тактика лузного бильярда оказывается неприемлемой из-за иного смысла и содержания игры).
.
**** как вариант перевода – юдоли страха
.
Свидетельство о публикации №109041300633
А потом... Про потом хорошо написал Иоан Богослов, один из Пророков рукоположенных.
Титху-Чжан 13.04.2009 02:42 Заявить о нарушении
Галина Киселёва 13.04.2009 02:47 Заявить о нарушении