Течение времени. Maya Angelou
Моя как мускус.
Один из нас рисует начало
определённого конца.
Другой же – конец
несомненного начала.
.
Перевод стихотворения «Passing Time» (верлибр в оригинале) современной американской поэтессы Майи Анжелу (Dr. Maya Angelou).
.
Свидетельство о публикации №109041300627
По-русски лишние два односмысленных слова, да ещё рядом. Они ничего не раскрывают и ни о чём не говорят
Твоя кожа как утренняя заря
Моя кожа как мускус.
Один из нас рисует начало конца,
Другой же - конец начала.
Мне кажется, что так звучит лучше. А по смыслу - от начала к концу или в конце начала - в конце-концов всё идёт к концу.
Простите за вмешательство
С уважнием
Глеб Ходорковский 05.02.2010 20:12 Заявить о нарушении
С уважением
Галина Киселёва 07.02.2010 17:43 Заявить о нарушении