Stille тишина, silence
и композитора LAITH AL-DEEN
Bei dir
Konnte ich
mich niemals
wirklich zeigen
Wir haben uns nie wirklich kennen gelernt
Vom scheitern der Worte
berichtet all unser Schweigen
grosse Distanz- heisst nicht,
dass man sich weit genug von einander entfernt
Stille, kann man nicht ueberhoeren
und ich weiss du liegst jetzt irgendwo wach
denn Herzen koennen nicht luegen
und auch gebrochene schlagen noch
Mit dir
kam auch
die Schwerkraft meiner Gedanken
sie fielen zu Boden
sie flogen nicht mehr
es genuegte ein Wort
um in der Wirklichkeit zu landen
macht der Moment
so blind
oder versteht man es immer erst- hinterher
Stille, kann man nicht ueberhoeren
und ich weiss du liegst jetzt irgendwo wach
denn Herzen koennen nicht luegen
und auch gebrochene schlagen noch
LAITH AL-DEEN
STILLE (ТИШИНА)
Адаптированный перевод с немецкого языка
С тобой никогда мы не были знакомы,
Не думал, что опять могу полюбить.
Не верю и сам,
Что слова не важны теперь нам.
Хоть мы далеко, мы фантомы,
Но связала нас вдруг незримая нить.
Тихо, не идет к тебе сон,
Тишина нужна тому, кто влюблен.
Она поможет понять,
Что сердца не умеют лгать.
Тебя, повстречав,
Я сразу забыл все на свете.
Почувствовал, мысли исчезли тогда.
Достаточно фразы,
И приземлился на новой планете,
В этот момент, поняв,
Вновь ослеплен я любовью и навсегда.
STILLE (SILENCE)
Translated by V. Fomina
In fact
you and I
had never
known each other.
That I would fall in love again, I didn't think.
I want to believe
That your words will prompt how to live.
Though, you are father, I feel
We are connected by an invisible string.
Refrain:
Silence, could you miss, I am here?
I know well, you are awaken, my dear.
But hearts cannot ever lie
And they will beat together, yours and mine.
I met you and thought
There were no ideas whatever.
They fell on the floor,
They flew no more.
A few words were enough
to fill with feelings that I had just got.
Lucky I was
Because
I understood that I found love, forever.
02. 04. 2008
Свидетельство о публикации №109041306030