39
Тебе ли званье Эскулапово носить?
Иль это я дурное земли семя,
Что ты меня не можешь излечить?
Дай передышку от недуга,
Микстуру посоветуй или яд;
И, если Смерть тебе подруга,
Я даже этому хирургу буду рад!
Не ведаю, чем прогневил тебя.
Иль не тобой я измеряю жизнь?
Но ты молчишь, я ж без конца
Старинный повторяю афоризм:
"Si gravis brevis
Si longus levis".
Свидетельство о публикации №109041305637
Ударение, конечно, не там.
Эта неловкая фраза должна означать: "Или я настолько нездоров, что нельзя излечить"? А получились две несвязанные фразы: "Я дурное семя земли" и "ты что, меня не излечишь?"
"Микстуру посоветуй или яд;/И, если Смерть тебе подруга,/Я даже этому хирургу буду рад!"
Надо оставить или "яд" (т.е. смерть от руки врача, эфтаназия) или две последние строки (та же смерть, но от яда подружки эскулапа).
Я бы не стал ломать размер в последнем четверостишье. Все-таки это сонет, твёрдая форма.
Спасибо!
Морж Владимир 14.04.2009 14:49 Заявить о нарушении
Сордес Пилозус 14.04.2009 18:47 Заявить о нарушении