The Beatles перевод I Will
ГОТОВ
Кто б знал люблю как долго, та не прошла любовь.
Жду тебя я одиноко, хочешь, ждать ещё готов.
Жаль, видя лишь однажды, как звать я не спросил,
Но ведь то не так и важно, важно что не разлюбил.
Люблю всегда и навсегда я, сердцем всем глубоко,
Люблю, ту встречу вспоминая, как же мне нелегко.
Когда тебя найду я, наполнишь песней вновь -
Громкой, если отойду я, тихой, если подойду я,
И собою околдуешь, зная, что
Любить готов...
Готов.
-------------------------------------------------------
The Beatles I WILL (Lennon/McCartney)
album
THE BEATLES (White Album) выпуск 30.11.1968г.
Who knows how long I've loved you
You know I love you still
Will I wait a lonely lifetime
If you want me to--I will.
For if I ever saw you
I didn't catch your name
But it never really mattered
I will always feel the same.
Love you forever and forever
Love you with all my heart
Love you whenever we're together
Love you when we're apart.
And when at last I find you
Your song will fill the air
Sing it loud so I can hear you
Make it easy to be near you
For the things you do endear you to me, oh,
You know I will
I will.
I WILL
Я СДЕЛАЮ ЭТО
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 16,17 сентября 1968г.
Леннон, Маккартни и Старр предприняли 67 попыток записи этой нежной
романтической композиции, пока, наконец, ее автор не был удовлетворен
исполнением. Затем Пол добавил мелодичный вокал, бас-гитару, которая скорее
пела, чем играла. Более того, он ухитрился найти время для импровизации и
сочинил задумчивую песенку с несколько странным названием "Не могла ли ты меня
взять обратно?". Ее тут же втиснули (правда, как фрагмент без названия) в
законченный уже альбом между "Cry Baby Cry" и "Revolution 9". (Джон Робертсон, "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
Свидетельство о публикации №109041304620
Иван Яков 21.06.2012 14:33 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 21.06.2012 16:46 Заявить о нарушении
Иван Яков 21.06.2012 17:03 Заявить о нарушении
Я пока всерьёз не брался за переводы песен послебитловского периода, потому что это требует большого напряжения ума, но уже надоело напрягаться без толку, в очередной раз натыкаясь на молчание в ответ. Сейчас мало кому интересно всё это.
Виктор Кириллов 09.07.2009 08:14 Заявить о нарушении правил / Удалить
Вы говорите, что это сейчас никому не нужно, не так популярно. Но ведь Вы тоже являетесь распространителем этих идей, этой атмосферы! Каждый должен делать то, что может. Ваша работа влияет на людей гораздо сильнее, чем Вам кажется, я думаю. Ведь далеко не все люди знают английский. Кого-то именно Ваш перевод сегодня обрадует, заставит задуматься, а быть может, поможет найти ответ.
С уважением,
Иван Михайлов Рп 09.07.2009 15:43
Хватит того, что я уже сделал. Битлов стимулировали деньги, популярность, уважение. А рвать жилы задаром уже желание закончилось. Тем более, что тут кроме высокомерного презрения очень редко встретишь какое-то понимание.
Виктор Кириллов 09.07.2009 20:42
Обратите внимание на дату.
Иван Стихи Переводы 22.06.2012 11:56 Заявить о нарушении
Иван Яков 22.06.2012 12:04 Заявить о нарушении