Море радости
(1935-1963)
(перевод с украинского)
См. оригинал в:
Видавництво ЦК ЛКСМУ «Молодь», Київ, 1966
Море радости
Я из надежды строю чёлн,
с тобою, нежной, наяву
я как бы, осадив пыл волн,
по морю радости плыву.
И где ж нас только не носило,
импрессий полон окоём,
и нам с тобой уж не под силу
быть несчастливыми вдвоём.
Ты – ясный, светлый мой кумир,
и души наши, словно песни,
и этот бесконечный мир
мы разделяем с тобой вместе.
О море радости, во снах
когда тебя переплыву?
Если б того, что есть в мечтах,
была хоть капля наяву.
Свидетельство о публикации №109041302391