Олененок Бэмби

приключения персонажа книги Феликса Зальтена "Бэмби"
по мотивам мультфильма Уолта Диснея

Часть 1.

Однажды, было то спросонок,
Родился Бэмби-олененок.
Он не умел ни сесть, ни встать
И начал жалобно мычать.
Тут он почувствовал тепло,
И стало на душе светло.
Прижался к маме он бочком,
Лизнул ей носик язычком;
Через листву пробился свет:
Ах, ничего прекрасней нет!

А с появленьем в лесу крох
Вдруг поднялся переполох:
Сбежались к олененку все
По яркой утренней росе:
Зайчонок, филин, бурундук,
Бельчонок, бабочка, паук.
И все нашли его таким
Забавным, даже озорным.
На ножки Бэмби резво встал,
Запрыгал, быстро поскакал,

Упал в траву, в зубах с цветком
Помчался к маме кувырком.
Услышав: прыткий, как коза,
Закрыл он весело глаза.
Устал,  наверное, заснул,
И чуть притих весь лесной гул.
Не слышал Бэмби, пока спал,
Как к маме кто-то прискакал,
Так осторожно подошел,
Шепнул, что рад, что лес зацвел;

Погладил малыша слегка
За в белых пятнышках бока,
И удалился в лес густой
Известной лишь ему тропой.
Как олененок наш проснулся,
Над ним зайчоночек нагнулся
И предложил ему дружить,
Чтоб веселее было жить.
Зайчонка звали Толстячок,
Он каждый день цветов пучок

На поле рвал, и приносил,
И маме бэмбиной  дарил.
У Толстячка была родня –
Не проходило даже дня,
Чтоб он своих не навестил,
Ему на все хватало сил:
В семье их было пять зайчат,
Все кушать просят и пищат.
Но Бэмби другу помогал
И каждому траву давал,

А может даже и коры,
Когда устраивал пиры.
Им было весело вдвоем
Ходить на местный водоем:
Там было так много воды,
По берегам росли сады,
И им хотелось целый день
Вдыхать то ландыш, то сирень.
А бабочек-то сколько там
Летают, улыбаясь вам!

Однажды случай с ними был –
Друзья поднакопили сил
И говорить пошли с зверьком,
Который был им незнаком.
Им показалось, что зверек
Не кто иной, как сам сурок,
Лишь полосатенький слегка,
Но, может, много молока
Вчера он выпил, да и вот
Стал черно-белый, как енот.

Но зверь общаться не хотел
И все насупившись пыхтел.
Ему нужны были друзья,
Но скунс боялся, вдруг нельзя,
Вдруг напугает он кого,
Или обидят все его.
Пока наш смелый олененок
И верный друг его зайчонок
Пытались к скунсу подойти,
Не видели, что на пути

Преградой камушек лежал,
И где-то шмель в траве жужжал.
Не замечая ничего,
Они споткнулись об него
И наступили на шмеля,
Подумал тот – дрожит земля,
Вон кто-то хвостик распушил,
Как страшно – скунса укусил,
А тот издал протяжный вой
И убежал к себе домой.

С тех пор решился олененок
И  поддержал его зайчонок,
Что никого нельзя пугать,
А сразу дружбу предлагать.
Так жили весело они,
За днями пролетали дни,
И олененок быстро рос,
Но приближался к ним мороз,
А Бэмби ничего не знал,
По-прежнему в лесу гулял...


Рецензии
Интересно, а что бы сказал Феликс Зальтен о таком примитивном прочтении его "Бэмби"

Екатерина Осмоловская   12.04.2009 10:18     Заявить о нарушении
Честно говоря, мне самой было бы любопытно это узнать. Уже сам факт того, что всемирно известный писатель, журналист и автор многих статей о театре и литературе будет читать мои стихи да еще и критически их оценит, мне бы польстил. Но увы, это невозможно - писатель умер в 1945 году.
Книга была экранизирована, и вот, что пишут об этом пишут:
Сюжет и эмоциональный настрой мультфильма значительно отличается от литературного первоисточника — в то время, как книга (которую лишь с натяжкой можно назвать детской) изобилует сценами жестокости, кровавыми подробностями зверств человека и его развёрнутым описанием, мультфильм делает акцент на положительных эмоциях и переживаниях героев, в то же время сохраняя основную фабулу книги и, в частности, человека как главного врага жизни в лесу.

Сама я с большой теплотой отношусь к диснеевскому мультфильму. Книга, выпущенная к нему, содержит изумительные картинки, но подписи к ним - в прозе. А примитивная стихотворная форма легче усваивается и запоминается.
Хочу подчеркнуть, что мое стихотворение - не перевод и даже не переложение(как адаптированные тексты для детей)известной книги. Это все-навсего сказка, которую я рассказываю ребенку,чтобы научить его любить братьев наших меньших и не причинять им зла.

С уважением,
Маша.

Маша Репина   12.04.2009 15:42   Заявить о нарушении
Да... Подобное адаптирование классики надо было предвидеть... Когда в магазинах появились пересказы произведений классиков для быстрой подготовки к сочинениям.
Что сеем, то и жнём.

Екатерина Осмоловская   12.04.2009 16:35   Заявить о нарушении
Уверяю Вас, мое стихотворение - не пересказ для подготовки к сочинению.
Написано оно было совсем с другой целью - как сказка на ночь, как колыбельная. Дело вот в чем:
Для того, чтобы привить детям любовь к классике(чтобы им потом не пришлось прибегать к тем самым адаптированным текстам), родители еще с колыбели (если не раньше) занимаются воспитанием своего ребенка. Некоторые дети хорошо поддаются традиционным укачиваниям, а иные не убаюкиваются без "креатива". Так родители становятся изобретателями. И делятся сгенерированным с другими родителями - авось и их чадо тоже перестанет капризничать и сладко заснет под мерное чтение очередного десятистишья...

Маша Репина   13.04.2009 00:11   Заявить о нарушении