О, мой сынок, я всё ж тебя люблю
"Как мне уверить в доблестях твоих
Тех, до кого дойдет моя страница?
Но знает Бог, что этот скромный стих
Сказать не может больше, чем гробница.
Попробуй я оставить твой портрет,
Изобразить стихами взор чудесный, –
Потомок только скажет: «Лжет поэт,
Придав лицу земному свет небесный!»
И этот старый, пожелтевший лист
Отвергнет он, как болтуна седого,
Сказав небрежно: «Старый плут речист,
Да правды нет в его речах ни слова!»
Но, доживи твой сын до этих дней,
Ты жил бы в нем, как и в строфе моей."
Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака )
О, мой сынок, я всё ж тебя люблю,
хотя ещё духовно ты незрелый.
Твои поступки дерзкие терплю,
всё впереди, покуда суть да дело.
Года пройдут и станешь ты взрослей
и будут дети вслед тебе тянуться.
И ты постигнешь на закате дней,
как в детство порой хочется вернуться.
Когда не будет мамы и отца
ты осознаешь глубину потери.
И будешь каяться пред ними без конца,
но в прошлое, увы, закрыты двери.
Скажи отцу при жизни те слова,
что не сказать ушедшим без следа.
11.04.2009
Свидетельство о публикации №109041106360