Калиновая баллада
(род. в 1936 г.)
(перевод с украинского)
См. оригинал в:
Поэзії, Видавництво ЦК ЛКСМУ «Молодь», Київ, 1967
Калиновая баллада
Я часто не знаю. Не знаю, где волны
встают золотые, где багряно-тревожные,
не знаю, где мера уготована силе
и на что мои клёкоты дикие способны.
Не знаю. Не ведаю. И преклоняюсь
перед известным (известным кому?).
Коню своему кую сбрую, склоняясь,
и на дорогу в губы целую зарю.
Пастельные напасти, негодные годы,
головастые неизведанные изъяны «не знаю».
Не знаю, где блеснут огнём мои стопы
и что принесёт мне память из Дуная.
Но знаю: баюкала меня калина
в краю калиновом руками тонкими,
и кровь калиновая, как песня единая,
горит в моём сердце звёздами горькими.
Свидетельство о публикации №109041102311