38. От берега уходит и уходит лодка рыбака

№ 38. От берега уходит и уходит лодка рыбака

Наивная песенка рыбачки неизвестного автора. Язык – испанский.

Ce va, сe va la lancha,
Ce va con el pescador,
I en esta lancha, que crusa el mar,
Ce va tambien mi amor...

Qien save, hasta quando
La lancha no volvera?
I yo me quedo, cantando asi:
"Ce  va, ce va, ce va"...

От берега уходит и уходит лодка рыбака


Татьяна Жилина

 Вольный перевод.


От берега уходит и уходит лодка рыбака,
Что бороздит и вдоль и поперёк простор морей,
Надолго покидая родные сердцу берега,
Любовь моя всё дальше уплывает вместе с ней.
Прощай, прощай, прощай…

Кто знает, кто мне сможет подсказать,
Когда, и лодка и рыбак обратно возвратятся,
Как долго мне ещё на берегу придётся ждать,
Смогу ли я когда-нибудь любимого дождаться?!
Прости, прости, прости…

На берегу пустынном остаюсь стоять,
Глазами вглядываясь в горизонтов дали,
В надежде и с отчаяньем  Богов моля,
Чтоб лодка с рыбаком скорей пришла к причалу.
Вернись, вернись, вернись…

10.04.2009

Фото из Интернета.


Рецензии
Дорогая Танюша! Это не вольный, а замечательный поэтический перевод!
С чем Вас и поздравляю!

Вера Свистун   09.12.2011 23:53     Заявить о нарушении
Уважаемая Верочка. Здравствуйте.

Спасибо, Вам, большое за Ваше внимание и за отклик.

Я тронута и рада тому, что мои строки, хотя они и сентиментальные и немного грустные, но оказались способными вызвать у Вас положительные эмоции.

Мнение уважаемой поэтессы, коллеги и соратника по перу для меня и дорого и бесценно.

С наилучшими пожеланиями и с глубоким уважением, Татьяна.
09.12.2011

Татьяна Жилина   10.12.2011 01:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.