Ответ Андреасу Грифиусу

Полная версия:
http://stihi.ru/2009/04/01/3864

"Играет человек,покуда он живёт
В театре мировом, конца не зная драме.
Тот - вверх, а этот вниз, тот хвалится дворцами,
Другой чулану рад, тот - правит, тот - прядёт…"

                Андреас Грифиус (перевод М. Карп )

 
Не возражу – пределов скотству нет.
К чему же золочёные ограды?
Крича надрывно: это очень надо,
Вновь убиваем хрупкий свой сонет.

Мы не плохи, и мир предельно прост.
Нам только счастье в руки не даётся.
Идя упорно к дням последним донца,
Не в состояние ответить на вопрос.

А был ли мальчик, или это блажь?
Так с милым ли уютен наш шалаш?
В верхах опять оттачивают жало.

Хотелось бы всю жизнь перевернуть.
Да после ожидает новый путь.
На нём сюрпризов ждёт ещё немало.


Рецензии
Всё об одном! Умрём и скажут вслух,
Мол, добр был, мудр и не бесчестен...
Но надо ли теперь все эти лести,
Когда накрыт последний стол тому,
Кто от Земли принял уют по чести...?

Людмила Богдан   12.04.2009 18:17     Заявить о нарушении
Я точно помню: это была тайная вечеря. Как раз последний стол, когда Иисус раздавал наказы ученикам.

Михаил Можаев   12.04.2009 19:15   Заявить о нарушении