Храню я память о тебе, о Муза, свято
"Избави Бог, меня лишивший воли,
Чтоб я посмел твой проверять досуг,
Считать часы и спрашивать: доколе?
В дела господ не посвящают слуг.
Зови меня, когда тебе угодно,
А до того я буду терпелив.
Удел мой – ждать, пока ты не свободна,
И сдерживать упрек или порыв.
Ты предаешься ль делу иль забаве, –
Сама ты госпожа своей судьбе.
И, провинившись пред собой, ты вправе
Свою вину прощать самой себе.
В часы твоих забот иль наслажденья
Я жду тебя в тоске, без осужденья…"
Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака)
Храню я память о тебе, о Муза, свято.
И жажду, чтобы счастлива была.
В моих проблемах ты не виновата,
уж так сложились по судьбе дела.
Смиренно жду лишь весточек случайных
о том, что ты счастливо жизнь ведёшь.
И не ищу путей окольных тайных,
которыми ко мне ты вдруг придёшь.
Смирился я, насильно мил не будешь,
не мастер я любви огонь творить.
Пройдут года и вовсе позабудешь,
что кто-то жаждал с тобой вместе быть.
Коль нет надежды в сердца глубине,
Нужны хоть вести о желанной мне.
6.03.2009
Свидетельство о публикации №109040600690