Цветение Камчатки

                ЦВЕТЕНЬЕ КАМЧАТКИ
                Перевод с сербско-хорватского
                стихотворения Ивана Алвировича

У Тихого свернувшись океана
Кончается гроза Руси – Сибирь
И здесь, как богатырская охрана,
Пространство озирая в даль и в ширь,
Авачинский залив храня от раты,
Окаменев, в строю стоят Три Брата.
Они всегда на страже здесь стояли
И много жертв и бедствий повидали,
И помнят времена, когда в зачатке
Ещё был Петропавловск на Камчатке.
В те годы обратил Державный взоры
На землю, где горят рассветов зори.
Через неё, в угоду одалиске,
Решил он проложить сей путь неблизкий
В Америку, в неведомые дали,
Которые доселе не видали
Славянские сыны-первопроходцы
И прочие с Россией инородцы.
...И вот явился миру непоседа
Балтийской стороны – страны-соседа –
Датчанин Витус Беринг, командор,
Имевший от природы сей задор,
Который перерос в пришельце в гений,
Наперекор судьбе сплошных трагедий.
Благодаря его мечте и силе,
Аляска и Сибирь соединились.
Но между ними есть земля Камчатка –
Доступна всем ветрам, как мельница-крыльчатка.
Ты можешь пережить трагедий двести,
Но если не бывал ты в этом месте,
Каким бы ты не был велеречивым,
Не можешь ты назвать себя счастливым.
Таких красивых мест нигде на свете
Не будет, не бывало, суть, и нету.
...Россия в те великие века
Раскинулась на три материка.
Сегодня власть умишком стала хила –
Ушла водой в песок былая сила.
Но я уверен – с этой силой Бог!
Она, очнувшись, выйдет на порог!
Настанет время новых дуновений –
Родится на Руси незнамый гений.
Он флаг России в мире утвердит.
Разруху, голод, хвори победит.
И удивится развращённый Свет,
Узрев на континенте рай и цвет.


Рецензии