Душе не свойственно старенье
"Украдкой время с тонким мастерством
Волшебный праздник создает для глаз.
И то же время в беге круговом
Уносит все, что радовало нас.
Часов и дней безудержный поток
Уводит лето в сумрак зимних дней,
Где нет листвы, застыл в деревьях сок,
Земля мертва и белый плащ на ней.
И только аромат цветущих роз –
Летучий пленник, запертый в стекле, –
Напоминает в стужу и мороз
О том, что лето было на земле.
Свой прежний блеск утратили цветы,
Но сохранили душу красоты".
Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака)
Душе не свойственно старенье,
Она незыблемо хранит
все нашей жизни накопленья,
и творческим огнём горит.
А тело бренное ветшает
утрачивает цвет и лоск.
Красу куда-то похищает
и тает наша жизнь как воск.
Но к пику оптимума надо
жизнь человека устремить.
Чтобы души продлить усладу
и тело дольше стало жить.
Продленье жизни красоту спасёт,
она как прежде счастьем расцветёт.
2.04.2009
Свидетельство о публикации №109040206923