Стрела и песня

Оригинал: "The arrow and the song" (H.Longfellow)

Стрелу я в воздух выпустил – она
Упала в землю, где же  - неизвестно.
Да разве ж есть настолько острый взгляд
Что б уследить за ней, пропавшей безызвестно?

Я бросил песню той стреле вослед –
Но до сих пор не знал я, где она играет.
Такого зрения на белом свете нет –
Чтобы ты знал, где песня воссияет...

По истеченьи лет, когда прошли года,
Нашёл стрелу я в дубе вблизи луга.
А песня же с начала до конца
Жила так близко – в добром сердце друга...


Рецензии
Настя, перевод сделан с оригинала? По-моему неплохо. Практикуй это чаще, тогда и собственные стихи будут интереснее. Почитала последнее у тебя. Кое в чем продвинулась. Но с рифмой еще надо работать, ленишься искать наиболее подходящие, точные слова - и по созвучию, и по смыслу. Удачи! :)

Галина Рогалёва   18.04.2009 17:56     Заявить о нарушении
Да, с оригинала.
Ленюсь? Это моя главная проблема! :)))
Но я стараюсь...:)))
С ув.

Анастасия Свет   19.04.2009 04:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.