Перевод 55 сонета Шекспира
...Когда и мрамор всех могильных плит окажется развеян и разбит!?...останутся звучать мои слова,-в которых Ты нетленна и жива!!! Когда напрасен будет зодчих труд,коль войны статуи и здания сметут!?....но даже самая безумная война мои стереть не сможет письмена!!! Ни смерть не сможет завладеть Тобой!...ни будет сам Твой род смущён враждой!...и будешь Ты хранима мной всегда,-с потомством всем,-до Божьего Суда!!! Да будет так!...и вечно Ты живи,-в моих стихах и трепетной любви!!!
Рецензии
Достойный перевод! Прочитал оч. внимательно! Одобрям! Если хотите отправить на конкурс, могу дать ссылку на сайт! Один минус... Уверен, что я один из многих... Оч. неудобно читать стихи, написанные в строку! Теряется музыкальность и размерность! Автор не задаёт читателю размера... Если Вы пишите для себя, то я согласен - можно писать, как угодно - своё звучит внутри! А если для читателя, то..... Я не навязываю свою точку зрения, просто делюсь впечатлениями! С теплом...
Александр Гаканов 30.10.2009 20:15
Заявить о нарушении