Ветер. Перевод стихотворения Р. Л. Стивенсона
Robert Louis Stevenson
THE WIND
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies’ skirts across the grass –
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all –
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
O wind, allowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
Перевод:
Ты змея сильно потрепал,
Погнал по небу стаю птиц,
Тебя я рядом услыхал,
Как шелест юбок у девиц.
Ты, ветер, лихо вихри вьёшь
И песни ты весь день поёшь.
Я видел, ветер, ты каков,
ты вечно прячешься от нас.
Я слышал звук, я чуял зов,
Но мой тебя не видит глаз.
Ты, ветер, лихо вихри вьёшь
И песни ты весь день поёшь.
Ты - сильный, ты умеешь петь,
Скажи скорей, ты стар иль млад?
Ты - зверь иль дерево? - Ответь.
Иль шаловливей всех ребят?
Ты, ветер, лихо вихри вьёшь
И песни ты весь день поёшь.
Свидетельство о публикации №109033006316