От разбега до побега

От порога до порога, от побега до побега
Хороша моя дорога, не видна моя победа.
Путь от храма до притона, жуть от хохота до стона -
Только тихая протока остановит непреклонно.
Жаль, что вывелась порода, эту помнящая школу.
Можно бОсыми по снегу, можно с криком: "Стыдно, братцы..."
От порога до побега главное - с крюка сорваться!
В мире шатком, в мире гулком - опрокинутые лица...
А приходишь - на могилку, поклониться, поклониться.

_______________” От порога до побега”, Ян Брущтейн
http://rifma.ru/rifma.php?curr_node=10&post=419964


Пирога бы - до порога, и пироги - до дороги,
От побега до свободы - лишь бы не зудели ноги!
От хитона до притона - два шага, но нет победы,
От экстаза и до стона - искушения и беды...
В эру нового потопа все дороги кроют воды,
Два прихлопа, три притопа, не работают заводы!
Ты плыви своей протокой, раз по суше нету хода,
Ну и что же, что морока, но не вывелась порода!
Мы приматы-синантропы, смастерим себе по лодке -
И вперёд, по рыбьим тропам, прихватив по тыкве* водки!
Нет ухода - нет прихода, и тем паче нету храма,
Хорошо, что есть пирога... испеки пирог мне, мама!


* - в некоторых регионах земного шара и по сей день туземцы
изготовляют сосуды из специального сорта "бутылочных" тыкв.


Рецензии
Адела, "...может я чего-нибудь не понял..." (В.Высоцкий), но мне показалось, что это произведение не "заслуживает" пародии - искренние, пропитанные болью автора, мысли... К тому же, вряд ли здесь можно найти несуразицу смысла, либо грамматики, обычно являющихся предметом пародий.
А таковых на "Стихире" очень много. Завтра опубликую очередную подборку.
Ты уж не обижайся на меня, ладно? Замечания мои дружеские.
Успешного творчества!

С теплом,
Игорь.

Князь Чегодаев   31.03.2009 04:44     Заявить о нарушении
Игорь, Привет!
Я не обижаюсь... И моя пародия вовсе не злая, это игра словами, но в ней есть, конечно, "засекреченная критическая составляющая". Что касается боли автора, то, если отбросить последнюю сентиментальную строку про могилку, Вы совсем иначе увидите это стихотворение. Даже невзирая на слегка надрывное "босыми по снегу". Вы считаете, что можно "откупиться" от всякой критики, если "надавить на жалость"? Я так не считаю. Потому что если писать о боли, то - по серьёзному, а в этом стихотворении тоже немало игры со словами и даже со смыслами. Я не хотела критиковать его открыто - это было бы неделикатно, учитывая "могилку", но вглядитесь в это стихотворение... Возьмём первую строфу:
"От порога до порога, от побега до побега
Хороша моя дорога, не видна моя победа.
Путь от храма до притона, жуть от хохота до стона -
Только тихая протока остановит непреклонно."
Порог, побег, дорога, победа, храм, притон, хохот. стон, протока... Где порогм, откуда побеги, какая победа? Почему "только тихая протока остановит... " - что? Путь? Жуть? И откуда вообще взялась эта спасительная "протока"?
Далее... "Жаль, что вывелась порода, эту помнящая школу" - а "школа" здесь как возникла? Впрочем, мне кажется, что здесь пропущена строчка, потому что и рифмы-то на "школу" нет, притом что рифмы здесь смежные. Эта строчка вообще "провисла"...
Далее... "Можно бОсыми по снегу, можно с криком: "Стыдно, братцы..."
От порога до побега главное - с крюка сорваться!" - вообще пародийные строки. Почему после школы и протоки "можно босыми по снегу?" С какого крюка надобно сорваться? Кто-то вешался. или его вешали?
Далее - "В мире шатком, в мире гулком - опрокинутые лица..." - можно согласиться с "миром шатким", но причём здесь "гулкий"? Вот смысл этого слова, по Грамоте.ру:
ГУЛКИЙ прил.
1. Далеко слышный, не сразу смолкающий.
2. Усиливающий звуки, дающий сильный резонанс.
Как прилепить этот смысл к миру, пусть даже и "шаткому"? А "опрокинутые лица" - какой в них "тайный смысл" скрывается? Можно смотреть на небо, на звёзды, запрокинув лицо, и ничего трагического в этом нет. А тут - как будто придаётся какое-то зловещий смысл, непонятно в чём состоящий... и сразу после этого - могилка. Но в таком случае лучше было бы писать о телах, а не о лицах, да и могилок должно было быть побольше.
Вот и последняя строчка:
"А приходишь - на могилку, поклониться, поклониться".
Честно скажу, меня не впечатляет. Во-первых, уменьшительно-ласкательное "могилка", на мой взгляд, совершенно неуместно, если намекать на что-то серьёзное и значительное. Еле удержалась, чтобы не спародировать эту строчку тоже, заменив одно из "поклониться" на "похмелиться". Тем более, что это как раз соответствует "правде жизни".
В общем, вот моё мнение. Если писать о серьёзном, то надо писать так, чтобы ни одна строчка не вызывала сомнений. И могила - это МОГИЛА, а не могилка.

А на Стихире - да, тут много несуразностей... но какой спрос с неумелых или слабоодарённых авторов, которых тут большинство? Я тут насмотрелась, например, как "изголодавшиеся" по "сентиментальным темам" писали, скажем, "на смерть" Абдулова и Магомаева. Просто позор! Чем писать такое (от души, конечно, как же иначе!), лучше "убицца апстену". Но пародировать такое нельзя, конечно. А вот когда я попыталась покритиковать такую ретивую "поэтессу", сказав ей, что от таких стихов впору в гробу перевернуться - как она меня "поставила на место"! Я тоже очень любила и Магомаева, и Абдулова, но писать об этом не решилась. Потому что это очень серьёзно и очень ответственно. На такие темы надо писать шедевры.
Вот и возникает иногда "крамольная мысль" о том, что такие слова, как "смерть", "могила", "боль", "страдания" используются иногда как оберег от посягательств критика или пародиста. Я не имею здесь в виду автора оригинала, а вообще. Таких стихов на Стихире - пруд пруди. Но разве это может поставить стихи вне критики? И вообще - кто может считать себя вне критики? Нет среди нас ангелов...

Адела Василой   31.03.2009 09:15   Заявить о нарушении
Привет, Адела!
А я и не говорил, что твоя пародия злая, я так не считаю. Просто я считаю, что пародия - это лёгкий жанр, вызывающий улыбку у читателя, даже не сведущего в филологии и лингвистике. Она должна быть остроумной, изящной, весёлой. Конечно, эти элементы есть и у тебя, но всё ли увидит простой читатель из той критической разборки, которую ты дала в замечании к рецензии, если он, конечно, не специалист-филолог, о чём я уже сказал выше? Да и не со всеми твоими аргументами я соглашусь - ведь в стихах не всегда всё понимается буквально, на то она и поэзия, а не доклад. Часто слова применяются в качестве метафор, эпитетов, гипербол и т.п. Например, "сорваться с крюка" я понял как вообще сорваться по жизни(в пропасть, с "катушек"), а "гулкий мир" - сиречь шумный, "опрокинутые лица" - искажённые, как отражённые в кривом зеркале. Говорят же "потерянное лицо" - но оно ведь не в буквальном смысле потерялось у человека.
"И могила - это МОГИЛА, а не могилка." Гм... А как же в песне: "И родные не узнают, где могилка моя..." Там тоже заменить на "могилу"?
Разбор ты сделала толковый, но это критический разбор, это не задача пародии, это совсем другое. Пародия выхватывает из произведения то, что всем бросается в глаза и строится, как я уже и сказал, с юмором, легко изящно и весело. У тебя получилась немного тяжеловато для пародии, скорее, это подходит к рубрике "по мотивам...". Конечно же это ИМХО, попробуй поместить её на "Рифме" - там много талантливых пародистов, например, Минин, Котельников, Асманов, может быть у них другое мнение, не совпадающее с моим. А вот от твоих пародий на "Рифме" я был в восторге, о чём тебе и писал в комментах. Надеюсь, не раз ещё ты подаришь нам свои великолепные пародии, ведь ты умеешь это делать.
Удачи!

С уважением,
Игорь.

Князь Чегодаев   31.03.2009 17:41   Заявить о нарушении
Кое в чём ты прав, конечно. И всё же пародия - это критический жанр, тут я во всём согласна с Павлом Хмара, почитай, что он об этом пишет:
http://stihi.ru/2007/06/17-1330
Да, это критика с улыбкой, и она более действенна тогда, когда именно не злая, а доброжелательная и весёлая. Как жанр - она должна быть лёгкой по настроению, а не по стилю, поскольку она должна подражать стилю автора, и по качеству стихосложения не уступать оригиналу. Иначе от неё просто пренебрежительно отмахнутся. А насчёт народных песен - там уместна "разговорно-сниженная" лексика, для фольклора вообще характерны диминутивы и сентиментальность, даже слезливость. Что неуместно в стихотворении философского жанра. Тут уж лучше разг.-сниж. не применять... :))
Обязательно прочти статью Хмары, очень интересная...
С теплом, Адела

Адела Василой   31.03.2009 19:54   Заявить о нарушении
Прочёл рекомендуемую тобой статью. Хорошая, умная статья, полезное пособие для пародиста. Мне кажется, перечисленные пункты, "копыта Пегаса", талантливыми пародистами выполняются по своему опыту, мастерству, наитию, даже если они и не читали статью Павла Хмары. Помню телепрограмму, которую вёл незабвенный Александр Иванов. Короткие, острые, полные юмора миниатюры, неизменно вызывающие улыбку, а то и смех зрителя. У нас в семье его очень любили, хотя, порой, его пародии могли и больно жалить. А любили, наверное, потому, что я в молодости был очень на него похож: такие же усы(бороды тогда у меня ещё не было), такая же причёска, да и черты худощавого лица похожи. Когда он выступал, то родители говорили: "Наш Игорёшка выступает". :-)))
Мне кажется, ты не совсем меня поняла. Да, конечно же, пародия - жанр критический, глупо это отрицать.
Я же говорил, что в ней неуместен "критический разбор полётов" всего произведения, она должна схватить "изюминку" произведения, его "ляпу" и передать это в лёгкой, изящной и остроумной форме, желательно не громоздкой (громоздкость, словно утюгом сглаживает улыбку читателя, ибо он должен выискивать в пародируемом произведении эти "ляпы" и сравнивать их с оригиналом).
Всё же попробуй поместить эту пародию на "Рифме".
Интересно, как к ней отнесутся наши пародисты-рифмяне.

Успехов тебе!

С теплом, Игорь.

Князь Чегодаев   01.04.2009 04:09   Заявить о нарушении
Но у меня в ней нет "критического разбора полётов"! :)) Это я сделала уже в прозе, под этой рецензией. И особой "тяжеловесности я в ней не вижу - не тяжеловеснее оригинала, я ведь ему подражаю... Конечно, я понимаю, что ты говоришь это вообще.
Еасчёт статьи - конечно, многие талантливые пародисты "нутром чуют", как нужно писать пародии, вернее, они впитали чужой опыт, читая пародии талантливых пародистов, но никогда не мешает "подтвердить теорию" практикой. Кроме того, то, что не вполне осознано, весьма зыбко и его иногда можешь упустить из виду, а осознаёшь вполне лишь сформулировав, или получив эту формулировку в готовом виде. И впредь уже не возникнет сомнений, применять или не применять, по крайней мере это решение будет принято вполне осознанно и с учётом возможных "рисков" и "последствий". Ну, публику с Рифмы я уже немного знаю, не думаю, что эту пародию хорошо воспримут. Я уже поставила туда подборочку пародий (да ты её видел), пока ограничусь этим. На очереди у меня теперь "Театральное"...
Я тоже обожала Александра Иванова, практически, у него и "училась пародии", по тому, что читала. Хотя начала их писать только в 2005 году... Здорово, что ты был похож на него! :)) Я вот ни на одного пародиста не похожа! :))))))))
С теплом, Адела

Адела Василой   02.04.2009 02:57   Заявить о нарушении
Ой, я там оговорилась: "никогда не мешает "подтвердить практику" теорией". :))

Адела Василой   02.04.2009 14:48   Заявить о нарушении