Буравлевой Ю. Н
Как мог тобой я покориться?
Питать надежды и мечты,
К тому, чем мог бы соблазниться
Но не познать той красоты!
Отведав сладкого нектара
Я тут же горечь ощутил,
Дана мне в муки эта кара
Я не о том творца молил!
Склонив лицо, но не колени!
Покину гордо свой приют;
Пойду туда, где нет ни тени..
Где чувств своих, не продают!
© Copyright:
Игорь Лукачев, 2009
Свидетельство о публикации №109032800547
Рецензии
Приветствую Вас, уважаемый автор. Можно отдать должное вашему стилю, который местами (отдаленно) напоминает Лермонтова, местами - Данте Алегьери. Минусы вашего творчества видятся в очень заметном отсутствии собственного характера, а так же в наличии смысловой неувязки в нагромождении "красивых" фраз. Если позволите, вот пример. Вы пишите "Буравлевой Ю.Н." в явно разочарованых чувствах и пытаетесь донести до читателя свои обманутые надежды, но не очень понятно... "Как мог тобой я покориться?" - с этим все ясно. "Питать надежды и мечты, к тому, чем мог бы соблазниться, но не познать той красоты!" - разберите придложение по правилам русского языка... К ЧЕМУ питать надежды? Где этот предмет? Какой ТОЙ красоты? Далее... "Кара в муки" быть дана не может, т.к. само слово "кара" - это уже отрицательное явление, предполагающее негатив и уточнение про "муки" - лишнее... "Склонить лицо" - нельзя, склонить можно голову, т.к. лицо отдельно от головы не существует... "Пойду туда, где нет НИ тени": частица "ни" предполагает противопоставление, например "ни рыба, ни мясо", "ни то, ни се" и в единственном числе не применяется... Вот пожалуй и все, что меня, как читателя смутило в Вашем стихотворении. Желаю успехов!
Лёля Зелёненькая 10.10.2009 20:00
Заявить о нарушении