To a false friend

Our hands have met, but not our hearts;
Our hands will never meet again.
Friends if we have ever been,
friends we cannot now remain.
I only know I loved you once,
I only know I loved in vain.
Our hands have met, but not our hearts;
Our hands will never meet again.

Держались за руки, но не сцепились сердцем,
И впредь нам пальцы не соединить.
"Друзья" звались, но согласились с тем, что
Тех отношений странных не продлить.
Зачем же лгать, однажды я любила,
Но ты не понял. Все напрасно. Наконец
В твоей руке свою ладонь я ощутила
...но не прикосновение сердец.


Рецензии
По-моему, прекрасный перевод - и смысл, и настроение соответствуют оригиналу. С уважением,

Наташа

P. S. А кто автор стихотворения на английском языке?

Наталья Максимова 2   09.11.2009 20:38     Заявить о нарушении