так что рождайся

(1)


сэм работает барабанщиком, джа,
сэм не ширит снов канитель,
сэм вне этого века, джа,
а век мстит случайных гостей,
сэм знает: мир — угрюмый прокруст,
сэм знает: мир не разбудит хруст
ни густых снегов, ни костей,
сэм знает: чем выше взлетит рука,
тем будет удар точней,
сэм работает барабанщиком, джа,
сэм ищет твоих путей,
сэм ждёт от тебя вестей,

сью работает стриптизёршей, джа,
сью морочит виной чертей,
продаёт то, что дал взаймы ты ей,
выбирает лак для ногтей,
думает: жизнь легка,
жизнь не может быть веселей,
завяжу через год, нарожаю уйму детей,
а сейчас поспать, сейчас отдохнуть,
когда этот сэм перестанет колбасить в жуть,
сью работает стриптизёршей, джа,
сью ищет твоих путей,
сью ждёт от тебя вестей,

они встретятся на рождество шумным пабом внизу
— обессиливший сэм и бесстыдница сью,
они на часок друг другу семья,
спасенье души, райская жизнь, они вместе пьют,
на рождество они чёртова пара, джа,
и на пару тебе споют,
что ты им надежда, джа, ты им искомый уют,
так что рождайся, наконец, джа,
они и тебе нальют…



(2)


сначала о терминах договориться,
он — водоём, она — водоплавающая птица,
он — небом скользящая колесница,
она — колесницы спица,
не имеющая лица, всматривающаяся в лица,
не журавль небом,
твоим, господин, рукавом синица,
ты ей точка отсчёта, ты ей площадка взлёта,
дай ей лёгкости для полёта, времени для полёта,

и однажды она взлетает серым дождливым утром,
топким осенним утром из окна напротив,
она просит у господина неба,
ветра и крыльев у господина просит,
и она взлетает над городом, склепом-городом,
думает, нет, не спица,
думает, у меня есть лицо,
думает, мне это снится, понимает, мне это снится,
она складывает крылья и падает, падает,
она не может остановиться,

и она просыпается, она просыпается,
думает, я — его промежуточное решение,
думает, меня ждёт разрушение,
она не требует утешения,
она — своё окончательное крушение,
птица о восьми плавниках, рыба пернатая,
амёба о трёх позвонках,
своё окончательное крушение,
она умоляет господина о завершении…



(3)


ей не полагается радоваться по сану,
у неё мать — ефросинья, а сестра — анна,
она переводит тексты с арамейского на русский,
мечтает: вот бы онеметь, онемечить,
заговорить на прусском, сбежать в этруски,
больше не горевать по-русски,
не тонуть мозглым севером выношенным туманом,
не глотать ярой веры сладостного дурмана,
не видеть, что плачет анна,

ей бы убежать в поднебесную без оглядки,
забыть кириллицу, забыть святки,
ворковать на диалекте не то пекинском, не то кантонском,
выводить по шёлку сокровенного дракона,
слушать, как полнит лоно
стон ветра, шум потока, пение цикады,
слагать баллады
о бессмертных, великом пределе, вратах пустоты,
не стесняться собственной наготы,
не таить жасминовой густоты,
не пугаться собственной высоты,
нарожать сынов древнего рода вану,
суметь нирвану,
не слышать, что плачет анна,

ей не полагается радоваться по сану,
у неё мать — ефросинья, а отчим — яков,
у неё на тугую веру избыток знаков,
она закидывает к высям невод,
снимает с миней покров,
дарит родне улов,
но отчего-то плачет анна,
отчего-то падает бездыханна,
наверное, первозванна,

а она всё переводит с арамейского на русский,
а она всё мечтает сбежать в этруски…




март 2009       


Рецензии