Как Сирано де Бержерак
"Хотя стихам никто не рад,
Хоть время нынче не для Музы,
Хоть двор не ищет с ней союза
И безразличен к ней солдат;
Хоть стих в кубышке не хранят
И не заплатишь им французу,
Хоть для иных талант - обуза
И те, кто поумней, спешат
С ним рассчитаться поскорее,
Хоть с Музой не разбогатеешь,
А поведешься с нищетой,
Я не бросаю ей служенье.
Стихи - одно мое спасенье."
Который год уже? Шестой.
Жоашен Дю Белле (в переводе В.Левика)
Как Сирано де Бержерак,
Был верен Музе много лет,
ну, вот и я хотел бы так
дарить стихов ей тёплый свет.
И пусть никто не рад тому,
что возвышает Музу стих,
я отчуждение приму
издержками трудов своих.
Не в деньгах счастие поэта -
во вдохновении сонета.
Духовное богатство отыщу.
Я благородному служенью
отдам всё сердца откровенье.
Стихов непонимание прощу.
23.03.2009
Свидетельство о публикации №109032304294
Но деньги тоже вес имеют!
И в скорбных вехах на путях
Тебя же били всё сильнее.
И ты! Фундаментом у Муз,
Приверженец шальной Парнаса!
Расторг любовных связи уз.
И крылья предпочёл Пегаса!
Десятилетья верен вдрыск!
В распыл, до одури! До крика!
Но стих твой шире! Дальше ввысь!
Достоин стен у Базилики!
Останься! Деньги!-Это мрак!
Считай лишь грошики для хлеба!
Ты райский! Божеский чудак!
Он возвышает Вас до неба!
4.11.11
Изольда Роднянская 04.11.2011 18:28 Заявить о нарушении