Искусство перевода

М. Рыльский
(1895-1964)


(перевод с украинского)


См. оригинал в:
Твори в двох томах, Том перший,
Видавницство художньої літератури «Дніпро»,
Київ, 1976 г.


Искусство перевода

М. Ушакову

Идёт стрелок на незнакомый луг.
А есть ли дичь? Будет ли день удачным?
Сразит ли цель? И вдруг промчались мимо
чирки, как вихрь, и захватило дух.

Так книга свой являет дивный круг,
где строчки на бумаге легли всласть,
охотник бравый должен в них попасть
и кровным людям принести, как друг.

Нет, не убитыми! Для всяких аналогий
предел бывает: нужно, чтоб слова
не обрели какой-то смысл убогий.

Чтобы осталась мысль у них жива,
чтобы души поэтовой глубины
на нас родным пахнули из чужбины.


Рецензии