Искусство перевода
(1895-1964)
(перевод с украинского)
См. оригинал в:
Твори в двох томах, Том перший,
Видавницство художньої літератури «Дніпро»,
Київ, 1976 г.
Искусство перевода
М. Ушакову
Идёт стрелок на незнакомый луг.
А есть ли дичь? Будет ли день удачным?
Сразит ли цель? И вдруг промчались мимо
чирки, как вихрь, и захватило дух.
Так книга свой являет дивный круг,
где строчки на бумаге легли всласть,
охотник бравый должен в них попасть
и кровным людям принести, как друг.
Нет, не убитыми! Для всяких аналогий
предел бывает: нужно, чтоб слова
не обрели какой-то смысл убогий.
Чтобы осталась мысль у них жива,
чтобы души поэтовой глубины
на нас родным пахнули из чужбины.
Свидетельство о публикации №109032301396