Псалом 13, Атеизм
(1) Безумцы говорят, что Бога нет.
(2) Их вожделение - дела разврата.
(2) Хотел Ты, Господи, увидеть свет,
(3) Но не нашел, кто в ближнем видит брата.
(3) Все отошли из света в злую тень,
(3) И стали Тебе, Боже, неугодны.
(4) Когда же, наконец, настанет день -
(4,7)Воспрянет из тенет народ Господний.
(5) Неправедных охватят боль и страх,
(6) Когда поймут пророчества убогих -
(7) Ты вызволишь из плена тех кто прав,
(7) Но эту радость обретет немногий.
*Псалом 52 почти дословно повторяет псалом 13. Постановка его под номером 52, вероятно, имеет скрытый смысл табуированного Имени Бога, состоявшего из 4 букв и называемого иногда иносказательно Тетраграммон (52=13х4). В связи с этим, число 4, у древних считалось священным.
В народных поверьях число 13 имеет определенную символику, основанную на суевериях. Псалом под этим номером ясно противопоставляет веру суевериям. Возможно, что этот псалом – хорошо продуманный ответ суевериям.
Это один из немногих псалмов четко формулирующих и отвергающих атеизм., т. е. жизнь, направленную против Бога. (Не путать с агностицизмом – неверием в Бога!) Неверующий не ведет никакой борьбы против Бога или против верующих – ему просто все равно, хотя, конечно, у него есть свои принципы и убеждения, у разных людей – разные. Большинство псалмов критикует именно агностиков.
** Анализ текста и номера этого псалма, как и многих других, говорит, что нумерация псалмов по Септуагинте – более осмысленная, а значит, меньше подвергалась переделкам. (Такая же нумерация у православных, католиков и российских протестантов).
***Ноты и аранжировки высылаются на запрос.
Эквиритмический перевод на английский язык (копирайт имеется:
Psalm 13/14
1 The madmen preach "There is no God at all"
1 In obstinacy they reject the Higher
2 My God, You wished to see the light or glow
2 But did not find the people of Your fire.
3 The lechers and the laymen turned aside,
3 And all of them for You became unpleasing
4 O, when the just and right will stand upright
4 And see that only You are all releasing!
5 The evildoers fall in pain and fright
6 When they conceive the prophecy of beggars.
7 You only save Your people who are right
7 But what a few - the people, who are fair!
Свидетельство о публикации №109032106936
Перевод понравился, ибо чувствуется, при написании хотелось угодить Б-гу.
"Немногий" термин спорный для читателя-неэрудита и малоупотребительностью, скорее устаревшее книжное слово, и предвзятостью. Ощущается намёк, что, мол, автор попадает в число немногих, читатель, чувствующий грешок за собой - нет.
Леонид Давыдов 11.04.2009 09:14 Заявить о нарушении
Вы пишете, что выражение НЕМНОГИЙ: "устаревшее книжное слово".
Готов с вами согласиться. При переводе Псалмов на русский язык, я часто использую выражения: око, десница, власяница, плоть моя, пастырь, велеричиво, прозри, лиходеи, юдоль, капище и десятки других "несовременных" слов и выражений.
Однако, именно эти слова и выражения позволяют придать тексту древнюю торжественность и значимость для русскоязычного читателя.
В переводах Псалмов на английский язык я использую соответствующие английские "архаизмы", иначе для англоязычного читателя это не будет звучать подобающим образом.
Надеюсь, я внятно объяснил свои подходы к переводу этих текстов на различные языки.
С уважением к пытливому читателю.
Андрей Рюрик 01.02.2012 16:55 Заявить о нарушении