Ты мое солнце

Ты – мое солнце.
“You are my sunshine” by Jimmie Davis and Charles Mitchell.

Мне как-то ночью во сне приснилось,
Что я держу тебя в руках,
Но я проснулся – все изменилось,
И голову я повесил в слезах.

Ты – мое солнце, родное солнце,
И в мрачный день с тобой светло.
Ох, ты не знаешь, тебя люблю я!
И не хочу, чтобы солнце ушло.

Тебя любить всегда я буду,
Когда ответишь тем же мне,
Но если ты уйдешь к другому,
То пожалеть придется тебе.

Ты – мое солнце, родное солнце,
И в мрачный день с тобой светло.
Ох, ты не знаешь, тебя люблю я!
И не хочу, чтобы солнце ушло.

Ты мне сказала, меня ты любишь,
И нас никто не разлучит,
Но вот ушла ты, ушла к другому.
Мои мечты, мой корабль разбит.

Ты – мое солнце, родное солнце,
И в мрачный день с тобой светло.
Ох, ты не знаешь, тебя люблю я!
И не хочу, чтобы солнце ушло.

Во всех моих снах ты уходишь.
Я просыпаюсь – сердце жжет.
Но если ты ко мне вернешься,
Я всю вину возложу на свой счет.

Ты – мое солнце, родное солнце,
И в мрачный день с тобой светло.
Ох, ты не знаешь, тебя люблю я!
И не хочу, чтобы солнце ушло.

29 июля 2008г.


Рецензии
Скажите,это случайно,не перевод чьих-то стихов?
Извините,может показалось,больно стих хорош...

Елена Хоботова   20.12.2011 15:14     Заявить о нарушении
Так это перевод старенькой народной американской песни "You are my sunshine".
http://www.youtube.com/watch?v=jDNDELFF1ok

Винсент Райдер   20.12.2011 20:21   Заявить о нарушении