Я не бачила безбарвного життя...
Безбарвного життя,
Менi все завжди було цiкаво,
Навiть, як траплялася бiда,
Я її спокоєм забарвляла.
У життi картинних галерей
Я вмикала серебристе свiтло,
Важiль скинувши
З заморених плечей,
В щастя вiрила,
Для iнших непомiтно.
Мiй фаталiстичний оптимiзм
Блискавкою крiзь життя
пройшовши,
Стримував, коли кидали вниз,
Малював картини
Ширшi й довшi.
Терпеливiсть сповнена надiй,
Мудрiсть тiшить,
Прикрашають зморшки,
Я забарвлю чорнiї подiї
Свiтлом серця, може,
Ну хоть трошки.
----------------
Перевод на русский язык Ивана Миростоцкого
http://stihi.ru/2009/08/29/499
НЕ ЖИЛА В БЕСЦВЕТНОМ НИКОГДА...
Не жила в бесцветном никогда -
Так всегда мне интересно было,
Если приходила вдруг беда –
Я покоем краски наносила.
В галерей тиши, в мерцанье свеч,
Серебристый свет ловила страстно,
Сбросив тёмный гнёт с усталых плеч,
Веря в счастье, что другим неясно.
Мой фатальный светлый оптимизм,
Молниею жизнь насквозь пронзая,
Всё держал, когда бросало вниз,
Даль рисуя без конца и края.
И надежд терпение полно,
И в морщинках – мудрости дорога…
Я закрашу чёрных дней пятно
Светом сердца, может, хоть немного.
----------------------
Дорогие мои читатели, представляю Вашему вниманию
замечательный экспромт Анатолия Пересады, тонко вычерченный
параллельными линиями моим строкам...
От бурь страстей лишь грусть осталась,
Застыв в удушливой красе…
Земля, возьми мою усталость, -
Дай пробежаться по росе.
Тебе одной могу доверить
Тяжёлых мыслей маету, -
Ты не посмеешь лицемерить
И нагнетать в судьбе беду.
Возьми, как тень, мою усталость,
Тревожной думой не трави, -
Мне много пережить досталось
Вплоть до агонии любви.
За что зовут предаться верам,
Искать спасения в Христе,
Но к догматическим манерам
Не манят муки на кресте
Пускай претят покой и вялость
Дремучей, выжатой глуши…
Земля возьми мою усталость,
Сними проклятие с души.
Свидетельство о публикации №109031900647